Выбрать главу

© Перевод О. Чухонцев

Дубы, морские исполины, В струенье спутанных бород Колеблят свет — и суть картины, Задвинутая, ночи ждет.
Итак, лежим во мгле дубравы, Из мглы, растущей в небосвод, Следя, как водоросли-травы Под ветром ходят взад-вперед.
На дне, на шельфе дня и лета, Лежим неслышно, как полип, По мере убыванья света Затвердевая двойней глыб.
Нас тьма столетьями творила, Архитектоника теней И видимость, теряя силу, Безмолвье делают тесней.
Полночный шторм в листве промчится, Взбешенно проблеснет зарница, Бурун проборонит верха: Тьма неподвижна и тиха.
Страсть и резня, тщета живая О прахе, полоща кусты, Заносят реки, намывая Фундамент нашей немоты.
Здесь пренья истлевают наши, Здесь гнев — окаменевший гнев, Где нет надежд, там страх бесстрашен И спит история, истлев.
Как поздние шаги, бывало, Будили уличную рань И сон потухшего квартала, Так фары спугивают лань.
Ты нравишься мне тем телесней, Чем сердце глуше взаперти Колотится во мрак железный, Вынашивая свет в груди.
Живем, а веку века мало, И знаньям веры никакой, Так что отдать бы не мешало И вечности часок-другой.

СОСЕДСКИЙ РЕБЕНОК

© Перевод О. Чухонцев

Соседский мальчик дефективен, так как мать При семерых уже исчадьях в той клоаке Пилюль налопалась или свихнулась в браке, И вот — еще один: урод ни дать ни взять.
Сестре двенадцать. Ангел писаный, она Сидит с уродцем этим кротко, как святая. Он ручкой машет: Ciao, Ciao![101] — повторяя По-итальянски. А она, как день, ясна.
И от мадонны этой злость кипит моя. Дуреха, знает ли, что все не так-то просто, Чтоб оправдать или не оправдать уродства: Маразм судьбы или паскудство бытия?!
И что: петля иль воля эта красота? Благословенье ли? — Доверимся надежде, Что и прекрасного коснется мудрость — прежде, Чем в щель засвищет мировая пустота.
Пусть венчик радости твоей — ориентир Там, где империи крошатся и светила. Я улыбаюсь: — Ciao, Ciao! — через силу И говорю, махнув рукою: — Это мир.

ЧТО ОБЕЩАЛОСЬ, ЧТО УЛЫБАЛОСЬ ВЕЧЕРОМ С КЛЕНА?

© Перевод О. Чухонцев

Что обещалось, что улыбалось, вызлатив крону, Вечером с клена? Что там за говор листьев-цикад? Вот уж отцы возвращаются, глухо стуча по бетону, Каждый влачит свое личное бремя, косясь на закат. В сумерках первых тает гортензий призрачный дым. Первый светляк пышет светом холодным, и угомону Вечеру нет, когда первые звезды всходят над ним.
Что обещалось, когда на заре стрижи шелестели, С шумом носились в ярких лучах среди темноты? Ружья подростков дружно гремят по стремительной цели. Дети кричат, когда падает стриж с золотой высоты. — Мал еще, чтобы стрелять, — так что годик, дружок, погоди. Лучше бери свою птичку — (глаза ее остекленели) — Можешь кричать: это кровь, — твое сердце трепещет в груди.
Что обещалось, когда уже к ночи дети сцепили В длинный состав обувные коробки, и паровоз Двинул — тук-тук — вагоны — тук-тук, — и окна поплыли, В каждом свеча, и гудок разносился — у-у — в такт колес? Ты убегал и, спрятавшись, слушал где-то в углу, Как тебя звали через пустырь, где в веере пыли Маленький поезд грустно мерцал и звал тебя — у-у. Что обещалось, когда уже умерло все и потухло, Словно бумага, вспыхнув впотьмах, — на тьму долгих лет, И молчаливо съежился дом, и крона пожухла? Воспоминанья свежи: сквозняком обдувает хребет. Что там за скрежет: дверь распахнется настежь —                                                                                 и хлоп?! Да, что-то мы потеряли давно, простыл уж и след. Спишь, а во сне открывается дверь, скрип — и озноб.
вернуться

101

Привет (ит.).