Выбрать главу
Много спустя стоял я один в знобящих потемках Там, где ушли они в сон и фермы с лесами ушли. Серо, и сердцу пусто в этих местах негромких. Вдруг подо мною земля стекленеет и из земли, Из глубины, где покоятся бренные их тела, — Кости мерцают в фосфоре славы, светятся и — Роберт и Руфь открылись… Но тьма, тьма свое взяла.
Что же, земля есть земля, и свет тот погас, и молча Взгляд свой я поднял на мир, где были мы плотью, одной, Роскошь лесов, неохватность полей и отблески ночи — Рельсы вон там, и угольный скат, и город ночной. И ее голос спокойный сказал: — Дитя, улыбнись. — Так и его спокойный, как звезды над тишиной: — Мы для того и ушли, чтобы все обещанья сбылись.

ПОСТИГАЯ ОТЦОВ, СТИЛЬ XIX СТОЛЕТИЯ, ЮГО-ВОСТОК США

© Перевод О. Чухонцев

Были они людьми, страдали, ходили в длинных глухих                        сюртуках с золотой цепочкой и при часах. С дагерротипов глядят они пристально взглядом сурового                                                                       осужденья Или с картин, написанных маслом, и, кто мог знать,                                                сколько боли в глазах, Которые строго теперь отмечают наши печальные                                                                      заблужденья.
Некоторые составляли петиции, слог Джефферсона:                                                 призыв и протест. И патриота знавали позу: левая за спину или опущена                                                                              долу, Правая к негодованию Господа громко взывала,                                                                подъемля перст. Был всегда дедушка-просветитель, приверженный                                                           истинному глаголу.
Некоторые отдавались учебе, греков читали, отправясь                                                                             в лес, Или живого искали эпоса в собственных подвигах                                                                      и морали, Будь это Нестор[102], в свино-таверне погром учинивший, как                                                                                  Ахиллес. Когда Сэм Хаустон[103] умер, на перстне одно лишь слово:                                                           — Честь — прочитали.
Их чада, рассеиваясь, летели, как зерна проса в сырую                                                                              прель. Жены их, выброшенные, как ветошь, в дальних углах                                                              умирали где-то. Говорили «Мистер» невесты-жены, не понимали, что                                                       значит постель, Утром стыдились, шелк обожали, носили ключи                                                                      от буфета.
— Умрем в окопах, если потребуется, — Бауи из Аламо                                                                     сказал. И умер, левой стопой вперед — еще в броске,                                                       в продолженье жеста: Голова запрокинута, глаза сужены, палец на лезвии,                                                            вниз кинжал. — Великий джентльмен, — сказал Генри Клей. Смотри                                             портрет Бенжамина Веста.
Или возьмите тех безымянных, от которых вообще                                                                         ни портретов нет, Никаких медальонов, ни перстней с печатью, хотя                                             поломанный и заржавелый, На чердаке или так, на земле, длинный Дечерд валяется                                                                    много лет; Или желтая Библия, Слово Божье, им служившая                                                         правдой и верой.
вернуться

102

Нестор — в «Илиаде» старейший и мудрейший из греков, собравшихся под стенами Трои.

вернуться

103

Сэм Хаустон (1793–1863) — американский политический деятель, в 1836 г. ставший президентом Техаса перед его присоединением к США.