Выбрать главу
Бокал, как ты велела, в шесть часов Я поднял… Пары близостью согреты, А нам — хоть бы помокнуть под дождем. Ревут от страсти звери средь холмов, Схлестнулись, вспыхнул пепел сигареты, Взгляд серых глаз! и вот мы пьем вдвоем.

СОНЕТ 17

Студенты вырвались на карнавал, Ошеломляя шутовским нарядом, Веселым масленичным маскарадом Праздничный город. Как он волновал Меня, бывало: девушки на бал Бегут, их ловят парни, тут же рядом Пляшут, «Король» командует парадом, Пунш пенится, гремит оркестров шквал, Тюльпанные деревья и цветы! Ах, карнавал, блеск, яркость, краски, звуки, Как он манил — так что ж теперь не мил? …Колокола звонят, зовут, но ты Не здесь, ты не со мною, мы в разлуке. Пост раньше масленицы наступил.

СОНЕТ 29

Поэт умрет, и приплетется слава Украсить гроб его (а не чердак): Rue Fortunée[128] давно Rue de Balzac[129] A Bach-Gesellschaft[130] — Бахова держава; Смерть даст свободу мастеру и право Стать выше человечества. Итак, Кладите лавр на гроб, кадите в знак Признанья, но не мудрствуйте лукаво О днях, когда любовью лишь одной Он жил, когда, страдая и любя, Он знал: нет, не придет, нет, ждать напрасно, И ждал, весь долгий день… Мастеровой Твой и людей, жду славы и тебя Спокойно, безнадежно, беспристрастно.

ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ-ФАНТАЗИИ»

ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 133

Он в славу стал входить — но что такое слава? — желанье славы в нем давно угасло, право, уже ничем он не был одержим, и славой тоже, — но одной английской фирме вдруг вздумалось его прославить в телефильме, пусть, он сказал, раз это нужно им; работать он любил и, говорят, умел — очаровательные англичане таскали камеры и свет за Генри вслед, в кабак и снова в кабинет, он — свой, ребята — свой: все выполняли долг, но где ж восторг, восторга нет,
ждал славы столько лет — где ж в этой славе сладость? От славы, он сказал, во мне тоска и слабость, но буду продолжать свой труд по мере сил. Суть, видимо, не в славе. Суть не в этом. Суть в том, чтоб он, как прежде, был поэтом, как прежде, одержимым был.

ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 197

Мне снились вымершие города, я видел Мачу-Пикчу, Кембридж (Масс.), Ангкор. Идет ли дождь на Мачу-Пикчу, город гор, или на Кембридж (Масс.), такой, как тут, что мертвецы в гробах, и те, с ума сходя при виде вызванного магами дождя, от ужаса встают.
А дождь все шел — толпа людей живых, все было, как у нас, как некогда у них, толпа людей живых, снующих взад-вперед, дерущихся рабов, друг другу яростных врагов — а дождь все шел.
Бейсбол и целый мир, безумный, сволочной, чертова бездна б…ских новостей на Генри рушатся. Что он решит? Что будет делать он с самим собой? уж я не говорю о бомбах Н&А, Генри — молчит.

ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 280

Генри отправится за океан, там люди интересней, им видней Америка, чем нам, с обычной нашей хвастливостью: мы лучшая из стран, Америка летит вперед, за ней весь мир ползет по-черепашьи,
весь мир — провинция. Мир, полный тайн, — преступность в Лондоне и спорт в Испании — пусть пищу даст свободному уму, пусть Генри уяснит, читая «Таймс» и «Тайм», своих хозяев скрытые желания. Чернил побольше надо взять ему,
вернуться

128

Улица Фортюне (фр.).

вернуться

129

Улица Бальзака (фр.).

вернуться

130

Баховское общество (нем.).