Бокал, как ты велела, в шесть часов
Я поднял… Пары близостью согреты,
А нам — хоть бы помокнуть под дождем.
Ревут от страсти звери средь холмов,
Схлестнулись, вспыхнул пепел сигареты,
Взгляд серых глаз! и вот мы пьем вдвоем.
СОНЕТ 17
Студенты вырвались на карнавал,
Ошеломляя шутовским нарядом,
Веселым масленичным маскарадом
Праздничный город. Как он волновал
Меня, бывало: девушки на бал
Бегут, их ловят парни, тут же рядом
Пляшут, «Король» командует парадом,
Пунш пенится, гремит оркестров шквал,
Тюльпанные деревья и цветы!
Ах, карнавал, блеск, яркость, краски, звуки,
Как он манил — так что ж теперь не мил?
…Колокола звонят, зовут, но ты
Не здесь, ты не со мною, мы в разлуке.
Пост раньше масленицы наступил.
СОНЕТ 29
Поэт умрет, и приплетется слава
Украсить гроб его (а не чердак):
Rue Fortunée[128] давно Rue de Balzac[129]
A Bach-Gesellschaft[130] — Бахова держава;
Смерть даст свободу мастеру и право
Стать выше человечества. Итак,
Кладите лавр на гроб, кадите в знак
Признанья, но не мудрствуйте лукаво
О днях, когда любовью лишь одной
Он жил, когда, страдая и любя,
Он знал: нет, не придет, нет, ждать напрасно,
И ждал, весь долгий день… Мастеровой
Твой и людей, жду славы и тебя
Спокойно, безнадежно, беспристрастно.
ИЗ КНИГИ «ПЕСНИ-ФАНТАЗИИ»
ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 133
Он в славу стал входить — но что такое слава? —
желанье славы в нем давно угасло, право,
уже ничем он не был одержим,
и славой тоже, — но одной английской фирме
вдруг вздумалось его прославить в телефильме,
пусть, он сказал, раз это нужно им;
работать он любил и, говорят, умел —
очаровательные англичане
таскали камеры и свет
за Генри вслед, в кабак и снова в кабинет,
он — свой, ребята — свой: все выполняли долг,
но где ж восторг, восторга нет,
ждал славы столько лет — где ж в этой славе сладость?
От славы, он сказал, во мне тоска и слабость,
но буду продолжать свой труд по мере сил.
Суть, видимо, не в славе. Суть не в этом.
Суть в том, чтоб он, как прежде, был поэтом,
как прежде, одержимым был.
ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 197
Мне снились вымершие города,
я видел Мачу-Пикчу, Кембридж (Масс.), Ангкор.
Идет ли дождь на Мачу-Пикчу, город гор,
или на Кембридж (Масс.), такой, как тут,
что мертвецы в гробах, и те, с ума сходя
при виде вызванного магами дождя,
от ужаса встают.
А дождь все шел — толпа людей живых,
все было, как у нас, как некогда у них,
толпа людей живых,
снующих взад-вперед, дерущихся рабов,
друг другу яростных врагов —
а дождь все шел.
Бейсбол и целый мир, безумный, сволочной,
чертова бездна б…ских новостей
на Генри рушатся. Что он решит?
Что будет делать он с самим собой?
уж я не говорю о бомбах Н&А,
Генри — молчит.
ПЕСНЯ-ФАНТАЗИЯ 280
Генри отправится за океан,
там люди интересней, им видней
Америка, чем нам, с обычной нашей
хвастливостью: мы лучшая из стран,
Америка летит вперед, за ней
весь мир ползет по-черепашьи,
весь мир — провинция. Мир, полный тайн, —
преступность в Лондоне и спорт в Испании —
пусть пищу даст свободному уму,
пусть Генри уяснит, читая «Таймс» и «Тайм»,
своих хозяев скрытые желания.
Чернил побольше надо взять ему,