Выбрать главу
Ты не бог — ты всего лишь свастика! Небу не просочиться сквозь ее черноту… Каждая женщина обожает фашиста Вместе с его сапогом в лицо — ублюдка, С сердцем ублюдка в одном ряду.
Ты стоишь у черной классной доски, папочка, На фото, которое я берегу. И на сапог — подбородок с глубокой ямочкой на виду… К черту про это… Все ни к чему… Нет, к чему… Про тебя, про черного человека. —
Ты разбил пополам мое сердце — сердечко злое. Мне было десять, когда ты умер. В двадцать я пыталась покончить с собой, Чтобы вернуться, вернуться к тебе. Думала, пусть хоть кости рядом покой найдут.
И все-таки выходили меня — Подправили там и тут. И я поняла, что теперь-то я выход найду. — До манекена, модели тебя сведу — Человека в черном со взглядом творца «Mein Kampf»[149].
С его пристрастием к дыбе, орудиям пыток. Ты понял, к чему я веду?.. Итак, папочка, дело к утру. Телефон, тоже черный, отключен на корню, И голоса не проскользнут по шнуру.
Теперь я убила, если сумела, не одного — сразу двух: Вампира, что назвался тобой, Он пил мою кровь раньше и в этом году. — Семь лет, если хочешь знать. Папочка, теперь ты можешь к себе вернуться.
Раздутое черное сердце твое пригвоздили колом. Ты был деревенским не по нутру. Теперь они топчут твой прах и танцуют на нем. Тебя давно раскусили в миру. Папочка, папа, ты выродок, пусть я умру.

ЛИХОРАДКА ПРИ 103°

© Перевод И. Копостинская

Чиста? — Словом как выразить ощущенье? Языки преисподней Пресыщенно — тупы, тупы, как триязыкий
Тупой, ожиревший Цербер, Что хрипит у ворот. Ему не хватает уменья Вылизать дочиста
Дрожь сухожилий, грех, прегрешенья… Плач сухостойного дерева, Застоявшийся запах свечи,
Свечного нагара, тленья! Мой любимый, любимый, волны дыма клубятся, Обвивают мне шею, словно шарф Айседоры[150], мне страшно…
Край летящего шарфа зацепит, затянет круженье колес… Дымно-желтые волны угара, Загадочные, без конца и без края,
Обволакивают все пространство земного шара, Душат слабых и престарелых, Несмелых
И ее — дитя колыбельного сумрака оранжереи — Зловещую орхидею, Что развесила в воздухе сад,
Дьявольский леопард! Радиация испепелила тебя добела, А через час погубила,
Отравила объятья прелюбодеев Пеплом, дождем Хиросимы — преступленьем. Грех, прегрешенья.
Милый, всю ночь Меня лихорадит. — Бросает то в жар, то в холод. Простыни — невыносимы, как поцелуй прокаженного.
Три дня, три ночи — Бульон и лимонный морс. Волны, вешние волны чисты до отчаяния.
Я слишком чиста для тебя или кого-то еще. Плоть твоя причиняет страданье. Так, должно быть, наш мир причиняет страданье богу.
Я словно фонарь. Голова — светла, как луна Из японской бумаги — моей позолоченной кожи, До бесконечности тонкой и драгоценной до бесконечности.
Разве мой жар не потрясает тебя? А мой свет? И вся я огромной камелией То полыхаю, то меркну во тьме… Вспышки, затменья…
Мне кажется — я поднимаюсь… Кругом раскаленные вспышки металла, литья. И я, милый, и я Поднимаюсь в неведомый край,
Чиста, будто девственница, — Ацетиленовая в окружении Роз, поцелуев
И херувимов — Словом, всего, для чего существует цветенье розовых красок, Но без тебя, без него…
вернуться

149

«Моя борьба» (нем.).

вернуться

150

Шарф Айседоры — имеется в виду нелепая трагическая гибель американской танцовщицы Айседоры Дункан, задушенной собственным шарфом, попавшим в колесо машины, на которой она ехала.