Выбрать главу

— Знаю, ты привязан к своему любимцу, — заметил Алистер. — Но твоя безопасность на первом месте. Разумеется, Кабра будут искать тебя в Японии. И чтобы найти тебя, они используют в качестве приманки твоего питомца. И твою няню в придачу.

— Компаньонку!

— Это ловушка. Тебе не стоит рисковать, — добавил Алистер.

Все это заставило Эми почувствовать слабость от того, что она не знает, где Нелли и Саладин. С момента прибытия в Токио Эми все время пыталась Дозвониться до Нелли, и ей было жалко тащить Дэна в библиотеку, когда он так рвался на помощь к ним, но дядя Алистер был прав.

— Слушай, Дэн, — сказала Эми, следуя за Алистером на стоянку такси. — Ты же знаешь Нелли: у нее семь жизней, как у ниндзя.

— И как у кошки, то есть у кота… то есть Саладина, — вздохнул Дэн в ответ.

Пока они шли к такси, Дэн баловался спичками, зажигая и бросая их.

— Слушай, ты можешь перестать? — попросила Эми.

— А что такого? — сказал Дэн, зажигая очередную спичку. — Это меня успокаивает! Потому что вместо того, чтобы спасать тех единственных близких, которые у нас есть во всем мире, мы едем в библиотеку. И вообще, это страна ниндзя, Мотры и боевых искусств, но все это никому неинтересно, кроме меня…

Приблизившись к ожидающему такси, Алистер что-то быстро произнес на японском и поманил к себе Эми и Дэна.

Таксист повез их по городу мимо стальных небоскребов, между которыми время от времени мелькали старинные, окруженные садами пагоды.

— Почему мы не остановились в одном из этих коттеджей? — спросил Дэн.

— Это старинные храмы, — ответил Алистер. — Ты еще много увидишь их, пока мы доедем. Давным-давно, когда Токио еще называлось Эдо, этот район был окраиной города, и военный диктатор — сёгун — приказал перенести сюда все храмы. В этом же месте, которое теперь называется Роппонги, раньше находились охотничьи угодья сёгуна.

— Невероятно, — заметила Эми. Она обожала рассказы об истории городов.

Дэн кивнул, уставившись со скучающим видом в окно.

— Кажется, я только что видел какого-то известного актера.

Тут у Алистера зазвонил телефон.

— Алло? Что? Браво, Сергей! Она что? Ха! Отлично! И спасибо тебе огромное. Do svidanya!

Он отложил телефон и повернулся к Эми и Дэну.

— Сергей со своими детьми только что приземлился в Сибири. И знаете что? Ирина решила, что это мы, и полетела за ними. Он сказал, что когда она сообразила, что к чему, то ругалась так, что смутила даже его!

— Здорово! — обрадовался Дэн, ударяя в восторге по рукам сестру и дядю.

— Благодари свою сестру, — заметил Алистер. — Это она догадалась, что Ирина будет разыскивать нас по GPS-координатам.

— Подумаешь, я тоже так думал, — ответил Дэн сухо. — Просто я более застенчивый…

У Эми округлились глаза.

— А я типа королева Великобритании, да?

— Ну, вроде того, такая же старая и с морщинами, — парировал Дэн и, не дожидаясь подзатыльника, быстро отодвинулся.

Вскоре такси подъехало к современному зданию напротив огромного зеленого парка.

— Арисугаваномия! — объявил таксист.

— А что я такого сделал? — испугался Дэн.

— Успокойся, это всего лишь название парка, а это здание — центральный филиал библиотеки Токио, — сказал Алистер, заплатив таксисту и выбираясь из машины. — Ирина скоро будет здесь, поэтому нам надо торопиться. Не забывайте, что мы остались без GPS, поэтому постарайтесь не потеряться. И переключите свои телефоны в бесшумный режим — мы в библиотеке.

— Я на седьмом небе от счастья! — заметил Дэн.

Как только они вошли в здание, их приветствовала миниатюрная библиотекарша, которая быстро затараторила на японском. Она улыбнулась Эми и Дэну и жестом пригласила следовать за ней.

— Откуда она вас знает? — шепотом спросил Дэн, пока они поднимались по огромной мраморной лестнице. — Вы вместе охотились в парке сёгуна?

— Ну что ты, это просто вежливость, — ответил Алистер, он едва заметно прихрамывал. — В Японии принято с особым почтением относиться к людям моего возраста. А впрочем, мисс Накамура могла меня вспомнить, ведь когда-то мои невероятно вкусные буррито-терияки для микроволновки были так популярны, что меня часто показывали по телевизору.

Их провели в небольшой зал, весь заставленный книжными шкафами. Из пары маленьких окон на одной из стен открывался вид на улицу. В центре зала стояло несколько компьютеров.

— Если что-то понадобится, можете обращаться в любую минуту, — сказала мисс Накамура и, вежливо поклонившись Алистеру, закрыла за собой дверь.