Выбрать главу

— Зачем мне куклы? — проревел Дариус, которого сегодняшняя разговорчивость птицеликого напрягла.

— О-о-о-о, это не просто куклы, — улыбнулся Василевс. — Если их обтянуть человеческой кожей и затем положить в источник, то кукла начнёт двигаться, говорить и выглядеть точно, как человек, чью внешность мы выберем.

— И? — угрожающе процедил Дариус.

— Это только мысли вслух, господин, — стукнул себя по коленям Василевс. — Но мы могли бы убедить этого человека сделать марионетку, как две капли воды похожую на вашу дочь. Это было бы крайне удобно для вашей торговли.

Несколько минут Дариус сверлил мутно-ненавидящим взглядом Василевса, а затем откинулся назад на бочки со сброжённым мёдом.

— Я подумаю, — процедил он.

Дариус больше не пил. Он посидел немного с Василевсом, а затем отправился спать в другую повозку. Василевс же, завернувшись в тяжёлый, отороченный мехом плащ, мирно спал, где его оставили, периодически улыбаясь каким-то своим снам.

***

На следующее утро повозки Дариуса проходили около упомянутого постоялого двора. На привязи, рядом с ним, стояло несколько лошадей. Группа из трёх человек восточной внешности активно обсуждала с хозяином постоялого двора моменты оплаты предстоящего отдыха. Девушка среди них явно устала от упёртости обоих сторон и периодически окидывала взглядом окрестности в свободное от иллюзии участия время.

Когда она встретилась взглядом с Василевсом, сидевшим на облучке, тот картинно поклонился, она рассмеялась и повторила жест. Её тут же одёрнул старый мужчина, тоже отвлёкшийся от торговли. Он что-то кричал и размахивал руками, а девушка потупила взгляд.

— Милая пара, — себе под нос заметил Василевс.

Караван Дариуса остановился на указанной Василевсом развилке, и Дариус очень долго стоял и смотрел на путевой камень. Наконец, он подозвал Василевса и задал ему давно мучавший его вопрос.

— А сколько будет стоить эта кукла?

— Сущие пустяки, — уверил его Василевс. — К тому же он мой старый знакомый, я думаю, что для меня он сделает это бесплатно.

— Может он тебя ещё и выкупит? — усмехнулся Дариус.

— У него нет денег, — пожал плечами Василевс. — Он всегда не умел их зарабатывать своим ремеслом.

— Сдаётся мне, что ты хочешь его увидеть, — в словах Дариуса звучала угроза.

— Ровно настолько, насколько хочу помочь Вам быть по дороге на восток в хорошем расположении духа, — как бы, не заметив угрозы, простодушно заметил Василевс.

***

В хибару Люциуса постучали. Он сидел на корточках в кресле и старательно выводил свои наблюдения на бумаге.

— Сейчас, сейчас, — спустив худощавые ноги со стула, старик зашлёпал к двери.

Не дожидаясь приглашения, гости начали входить внутрь. Люциус с улыбкой снисхождения наблюдал как к нему в дом вкатываются пара бугаёв и человек с рыжей бородой. Несмотря на свой хилый вид, старик был уверен в своей силе и уже начал думать, что будет уместней: заставить незваных гостей корчится на полу после удара ручной молнией или всё-таки поджечь их магическим огнём.

Однако, появление Василевса отменило все планы старика. Он начал хватать ртом воздух, зрачки расширились, всё тело затрясло, а спина начала зудеть.

— Люциус, друг мой, — с напускной фамильярностью громко заговорил Василевс.

— Что… что ты здесь делаешь? — Люциус давил из себя слова с большим трудом, всё ещё не веря, что не заснул за работой, и это всё не кошмар.

— Зашёл проведать старого друга, — расплылся в улыбке Василевс. — Ты же не можешь сказать, что не хотел бы меня видеть.

— Откровенно говоря… не… не… нет… — замотал головой Люциус.

— Двусмысленно, — промурлыкал Василевс. — Где твои манеры, Люциус? Почему ты не предложишь мне и моему господину присесть.

Василевс кивнул на рыжебородого. Глаза Люциуса округлились и полезли из орбит, а губы сложились в удивлении.

— Господину? — прошептал он благоговейно.

— Да, этот господин, благородно взял меня в своё путешествие. Но так как у меня денег не было, теперь, пока он не получит полную сумму, он распоряжается мной, — с улыбкой говорил Василевс.

— А он… — начал Люциус.

— Люциус, ты, как человек крайне осторожный, должен помнить, что есть вопросы, ответы на которые могут принести одни лишь беды, — с нотками угрозы проговорил Василевс.

— Ой, простите, — вдруг опомнился Люциус. — Где мои манеры? Я сейчас уберу со стола. Я за ним ем, я за ним же и работаю, и безусловно налью вам чего-нибудь выпить. Только места тут мало, троим едва ли хватит, я думаю, что достопочтенные Ваши спутники могли бы подождать на крыльце или пройтись до трактира, на въезде в наш городок есть такой.

Люциус вопросительно посмотрел на Дариуса. Тот был в шоке, он и не думал, что Василевс может внушать страх. Но хуже всего было то, что он не знал почему Василевс внушает страх Люциусу. Нет, Люциус, конечно, дряхлый никчёмный старикан, но почему он так охотно поднял ручки перед Василевсом? Дариус заметил, что оба старых знакомых испытующе смотрят на него.

— Да, ребятки, — Дариус пытался говорить как обычно, надеясь, что его замешательство никто не заметит. — Подождите нас на крыльце.

Громилы Дариуса Рыжего вышли. Вскоре стол был убран Люциусом и на него он поставил кувшин с брагой, стаканы из дерева и четверть старой головки сыра, в которую был воткнут большой нож. Гости сели за стол, а Люциус, разливавший брагу по стаканам, был поставлен в тупик вопросом Дариуса.

— Как давно вы знаете Василевса? — пророкотал он, принимая стакан.

Люциус беспомощно воззрился на старого знакомого.

— Очень давно, — опередил возможный ответ Василевс. — Можно сказать, что я был несмышленым птенчиком, когда встретил Люциуса.

— Х-м-м-м, — протянул Дариус, поняв из всей фразы только словосочетание "Очень давно".

Люциус передал стакан Василевсу, налил себе и безвольно плюхнулся на стул.

— Вы же здесь по делу? — спросил он с надеждой на что-то незначительное, к примеру, на короткий ночлег гостей или требование отдать всё, что у него есть и пуститься по миру в чём мать родила.

— А ты как всегда умён, — поднял стакан Василевс. Его слова, повиснув в воздухе, приобрели форму тоста, поэтому хозяин и гости чокнулись и осушили стаканы.

Люциус взял нож и начал кромсать сыр для своих гостей.

— Нам нужны твои умения… — сказал Василевс.

Люциус отдёрнул руку в самый последний момент, чтоб не отрезать себе палец. На нём выступила кровь, и он моментально сунул палец в рот. Наступила долгая пауза, в течении которой Люциус с пальцем во рту переводил глаза с одного гостя на другого. Наконец, он вынул палец и закашлялся.

— Я больше этим не занимаюсь, — сквозь кашель проговорил он.

— Не занимался, — поправил его Василевс.

— Но у меня нет ингредиентов, — попытался возразить Люциус.

— Ты сможешь их достать, — улыбнулся Василевс. — По дороге сюда я видел пару больших старых деревьев, идеально подходящих для заклинания. А на постоялом дворе, недалеко отсюда, остановилась прекрасная пара. Он староват, а вот она — персик, её кожа идеально подойдёт.

— Что ты мне предлагаешь? — поднимаясь из-за стола начал повышать голос Люциус.

— То, что ты всегда делал, — с ледяным холодом проговорил Василевс.

— Я давно выбросил весь инструмент, — поник Люциус.

Василевс взял со стола нож, которым Люциус пытался порезать сыр, а также оттяпать себе палец, и протянул его.

— У тебя есть всё необходимое.

Дрожащими пальцами Люциус принял нож, и в тот же момент быстрым движением Василевс схватил Люциуса за запястье. Тот взвыл от боли, и, как только Василевс отпустил его руку, обнаружил, что на ней красуется гектограмма в круге.

— Попытаешься использовать магию, чтобы сбежать — умрёшь, — предупредил Василевс. И уже обращаясь к Дариусу. — Господин, я думаю, что одного из ваших слуг можно было бы выделить для сопровождения Люциуса за материалами.

Дариус был на грани паники. Он не понимал, что происходит, и всё его представление о Василевсе переворачивалось с ног на голову. Он уже начал думать, что влип со своим попутчиком.

— Угу… — только и выдавил из себя Дариус.