Выбрать главу

Наконец Бюрграве заговорил.

— Я надеюсь, ваши книги более интересны, чем эта рассказанная байка. — Он повернулся к Ример, взмахнул рукой. — Это все выдумки. Фантазия.

— Вы ошибаетесь. И у меня нет сомнений, что этот пистолет докажет мою правоту. — Я вновь привлек внимание присутствующих к пистолету, который держал в руке, обтянутой хирургической перчаткой.

— Вы могли купить этот пистолет где угодно, — фыркнул Бюрграве.

— Думаю, с этим мы разберемся. — Я позволил себе улыбнуться, наслаждаясь злобой, которой дышало его лицо.

Но тут раздался умоляющий голос Ким.

— Расскажи, что было дальше. Это же не все? Ты ведь еще не закончил?

— Осталась самая малость, — сказал я. — Возьмем, к примеру, Майкла. Он знал, что никого не убивал… более того, знал, что твой отец был жив, когда он уходил. И, разумеется, понял, что его подставили, — особенно после того, как Бюрграве нашел эти дешевые алмазы у него в квартире. Но что он мог сделать? В результате он взял на себя ответственность за убийство, что, кроме всего прочего, говорит о его высоких моральных принципах.

Ван Зандт пренебрежительно фыркнул, как бы говоря, что моя история становится для него все менее достоверной.

— Можете фыркать сколько угодно, — ответил я ему, — но так обстояло дело. Он не нажимал на спусковой крючок и отрицал свою причастность к убийству, но чувствовал вину за случившееся. Я предполагаю, он с самого начала думал, что работа эта с душком. Может, поэтому и не тяготился тюремным заключением, считая, что получил по заслугам. Но я не верю, чтобы он не разобрался, что к чему. Ума Майклу хватало, господин Ван Зандт. Воры высшей квалификации — они все умные. Двенадцать лет в тюрьме он думал о происшедшем, складывал по крупицам в общую картину, а выйдя на свободу, думаю, первым делом проник в ваш дом неподалеку от Музейной площади. И знаете, что он там выяснил? То, что пистолет вы так и не уничтожили. Я думаю, вы просто спрятали его у себя, к тому же не очень хорошо. Трудно сказать, почему вы так поступили. Возможно, хотели держать на крючке инспектора. Но этим вы глупо подставились. Найдя пистолет, Майкл решил, что сможет переложить вину за убийство охранника на вас и инспектора Бюрграве. Он взял пистолет, а несколькими днями позже спрятал в квартире одного из членов своей прежней банды.

— Это странно, — вставила детектив-инспектор Ример. — Почему он не отнес пистолет в полицию?

— В ту самую полицию, что сфабриковала его дело?

— Допустим, он подозревал Бюрграве в нечистоплотности, но в полиции есть и другие сотрудники.

— Откровенно говоря, нет у меня, детектив-инспектор, уверенности в поголовной порядочности ваших коллег. Вы приятное исключение.

Она бесстрастно смотрела на меня.

— Вы отдадите мне пистолет?

Я пожевал нижнюю губу, посмотрел на железяку, которую держал в руке. Я уже начал к ней привыкать. Рукоятка так уютно прижималась к ладони. Но я понимал, почему Ример не нравится, что я размахиваю пистолетом перед ее носом. Как ни крути, служила она в полиции. Я повернулся к Бюрграве.

— Как я понимаю, вы не возражаете?

— Нет. — Голос звучал напряженно.

— Тогда я не вижу оснований оставлять пистолет у себя. Берите его, детектив-инспектор Ример. Я вижу, вы тоже в перчатках.

Я протянул ей пистолет, она схватила его, тут же вытащила обойму и убедилась, что нет патрона и в стволе. Потом сунула обойму в один карман шинели, а пистолет в другой.

— И второй.

— Конечно… — Я пожал плечами и жестом предложил ей взять пистолет, который ранее Карине Рейкер вытащила из сумки, а я потом положил на бетонный пол.

Ример подошла к пистолету, точно так же вытащила обойму, убедилась, что ствол пуст, рассовала все по карманам.

— Как я понимаю, вы запомнили, где чей? — осведомился я.

— Вы закончили свою историю? — спросила она.

— А вы не думаете, что при сложившихся обстоятельствах мой рассказ — нечто большее, чем история? Боюсь, мне необходимо коснуться и недавних событий. Вы позволите?