До тех пор, пока что?
Пока я не уберусь отсюда?
Пока я не пойму, что хочу делать со своей запутанной жизнью?
Стоя спиной к Уэйлону, я зажмуриваю глаза и стараюсь дышать как женщина, у которой нет кризиса среднего возраста в тридцать с небольшим лет. Желание сдаться и прижать ладонь к животу, чтобы защитить его, отзывается болью в груди. И все же я не делаю этого.
Я не заслуживаю этого малыша, а он, черт возьми, заслуживает кого-то лучшего, чем я.
― Коти?
Я подпрыгиваю от звука голоса Уэйлона и оборачиваюсь.
― Прости. Одну пачку или две?
― Две. Но не говори моей жене.
Мы с Уэйлоном оба оборачиваемся, когда на входе звенит колокольчик.
Второй подбородок Уэйлона дрожит, а ухмылка становится шире.
― Черт, это же дикая ведьма с Западной улицы.
Восторг и ужас сжимают мою грудь. Клея Лу Бауэр с пышной рыжей шевелюрой пробирается между рядами. Она ― главная местная сплетница, которая устраивает в библиотеке книжные клубы по понедельникам в качестве прикрытия для тайного наблюдения за соседями.
У меня покалывает висок. Я бросаю взгляд на департамент шерифа на другой стороне улицы. Чего бы я только не отдала за то, чтобы Дэвис ворвался и помог мне выбраться через задний выход.
Но он не может спасать меня каждый раз, когда я в нем нуждаюсь.
Я должна сделать это сама.
― Дакота Макгроу, будь я проклята! ― восклицает пронзительный голос. Я заставляю себя улыбнуться. ― Что ты делаешь дома? Господи, милая, что с твоей рукой?
Жизнь, думаю я, тяжело вздыхаю, пока Клея прокладывает ко мне дорогу, словно бульдозер. Соберись, мать твою.
Когда-нибудь я буду вспоминать все это и смеяться. Когда-нибудь так и будет, но сейчас мне трудно поверить, что я смогу остаться в Воскрешении, штат Монтана.
Дом вдруг кажется очень далеким от того места, где я хотела бы быть.
Глава 16
Дэвис
Проскользнув через боковую дверь в департамент шерифа Воскрешения, я бросаю взгляд на коробку пончиков на столе в участке и собравшихся вокруг нее копов. Это никак не улучшает наш чертов имидж.
― Это нужно делать в комнате отдыха, ― бормочу я, проходя мимо них.
― Доброе утро, Монтгомери.
― Подвинься, ― рычу я, указывая пальцем на Топпера, который преграждает путь к моему столу. С этой точки обзора я вижу магазин. Если Дакота выйдет из здания, я ее увижу. Если кто-то придет или уйдет, я буду готов.
Я оставил ее одну сегодня и не могу успокоиться. Она выглядела такой хрупкой, когда я высадил ее. Я не уверен, что она в безопасности за стенами ранчо. Этот факт делает меня чертовски беспомощным. Это чувство словно кипящая кислота в моей крови.
Я снимаю куртку и устраиваюсь за своим неофициальным столом. Я не коп, но мне нравится быть в курсе всех событий в Воскрешении. Лучше быть готовым.
Фотография моих племянниц стоит рядом с отверткой, сломанным старым полицейским маячком и толстой стопкой папок. Я беру папки и начинаю сортировать их по типу дел. Меньшее, что я могу сделать, ― это помочь в участке, когда это возможно.
― Вы слышали? ― спрашивает Топпер и берет пончик, посыпанный сахарной пудрой. ― Гэри Кастер проехал знак «стоп» на объездной дороге Шони. Там было скользко, и он не смог затормозить. Мик Андерсон пытался пропустить его, но... ― Топпер хихикает. ― Он нажал на газ, вместо тормоза. Пьяный в стельку.
Городские сплетни мало, что для меня значат, но я все же оглядываюсь на тюремную камеру в коридоре, в которую сажают пьяниц из баров на Главной улице. В межсезонье наш маленький отряд занимается в основном местными пьяницами и автомобильными авариями.
― Когда ты успел его выпустить?
Топпер пожимает плечами.
― Мы его не забирали.
Я качаю головой, думая о его ошибке. Топпер ― идиот.
На скрип ботинок я поворачиваюсь в кресле.
― Окажи мне услугу, ― говорю я Рихтеру, который уже собирается уходить.
― Заполни форму.
― Мне нужна слежка за Коти Макгроу.
Это дерьмово и сомнительно ― посылать кого-то другого присматривать за ней, но мне нужно, чтобы все внимание было приковано к ней. Никаких ошибок. Никаких сюрпризов. Только не с Дакотой.
― За Коти Макгроу? ― Рихтер усмехается, его карие глаза устремляются к магазину. ― Что она натворила?
Топпер усмехается.
― Девочка свела тебя с ума, Монтгомери.
Я стискиваю зубы, борясь с желанием схватить коробку с пончиками и швырнуть ее ему в лицо.
― Разве я спрашивал твое мнение, Топпер?
Мое мрачное выражение лица заставляет Топпера побледнеть.
Усы Рихтера приподнимаются в улыбке. Он кивает.
― Заполни форму. Мы все сделаем.
― Думаешь, ты сможешь выделить людей? ― сухо спрашиваю я, вскидывая бровь в сторону поглощающих пончики помощников.
― Хорошо, я понял, Монтгомери. ― Рихтер предупреждающе смотрит на Топпера, а затем тычет в меня пальцем. ― Бумажная работа.
Я ворчу, проглатывая свои возражения. Бумажная работа меня прикончит. Хотя, если речь идет о том, чтобы быть рефери между сестрами Макгроу, я выберу бумажную работу в любой день недели.
И снова мой взгляд устремляется к магазину.
Эта женщина сводит меня с ума. Дакота, пытающаяся очаровать меня одним коротким поцелуем. Огонь в ее глазах, когда она провоцировала меня прикоснуться к ней. Господи, если бы она знала, что я хочу с ней сделать, она бы так не делала.
Тебе наплевать на меня. Грустный голос Дакоты звучит в моей голове.
Из-за того, что она думает, что я ее не хочу, я чувствую себя гребаным куском дерьма.
Она ошибается.
Потому что, черт возьми, в своей жизни я делал много пугающих вещей, но защита Дакоты нарушает ритм моего сердца. Если с ней что-то случится...
Я вздыхаю и провожу рукой по щетине на подбородке.
Военная служба научила меня выдержке и спокойствию, но ничто не могло подготовить меня к тому, насколько я сейчас взвинчен. С тех пор как все эти годы назад Коти Макгроу ласково проложила себе дорогу в мою жизнь, я на грани.
Отбросив в сторону события сегодняшнего утра, я заполняю чертовы бумаги, оставляю их на столе, чтобы Рихтер подписал, и вношу в базу данных дело о пропаже Кэсси. После того, как я проверяю трекер Дакоты, убеждаюсь, что он работает правильно и подключен к моему телефону, я открываю приложение для детей, которое я скачал.
Я окидываю взглядом офис.
Господи, если кто-нибудь увидит это...
У Дакоты сегодня двадцать недель. Ее ребенок размером с банан. Сравнение с фруктами заставляет меня усмехнуться, когда я пролистываю яркие, мультяшные картинки.
Я не имею права вмешиваться. Но тихий голосок в моей голове говорит мне, что я уже в деле. Я не смогу выбраться, даже если попытаюсь.
К тому времени, как я дочитываю статью до конца, кресло перед моим столом со скрежетом откатывается в сторону. Мой долговязый младший брат с шумом опускается в него и хватает с моего стола маячок, вертя его в руках, как дыню.
Я кладу телефон на стол экраном вниз и игнорирую удивленный взгляд помощника шерифа Паркера.
― Что тебе нужно, Уайетт?
― Сообщить о преступлении.
Я перекладываю несколько бумаг, допивая остывший кофе. На данный момент, это, по сути, соревнование, кто первым меня прикончит ― Дакота или Уайетт.
― Не моя проблема. Обсуди это с Топпером.
― У меня украли детство. В ту ночь, когда мой старший брат оставил меня ночевать в поле.
Я резко вскидываю голову и хмурюсь.
― Это было больше двадцати лет назад.
― Да, но что значит время?
― И я говорил тебе, что это не я. Это был Форд. ― Я прикрываю глаза рукой и потираю виски. Парень все еще сводит меня с ума, даже в тридцать три года. ― Чего ты хочешь? ― Я словно заезженная пластинка.
― Мы запасаемся материалами для ремонта ранчо. Не думаю, что ты много об этом знаешь, учитывая твою занятость.
― Я занят, но это и мое ранчо тоже, ― рявкаю я, расправляя плечи. Меня бесит, что мой младший брат считает, что я пренебрегаю своими обязанностями. Но больше всего меня бесит, что он прав. Безопасность Дакоты превыше всех моих забот о ранчо.