Выбрать главу

Пока он смотрит

Запретные фантазии — 3

С. И. Лоу

Автор: С. И. Лоу

Книга: "Пока он смотрит"

Серия: "Запретные фантазии - 3"

Содержание: 20 глав + Эпилог

Переводчик: Иришка К.

Редактор: Настёна

Обложка: Wolf A.

Специально для группы Золочевская Ирина II Б. Б. Рейд

Внимание!

Текст переведен исключительно с целью ознакомления, не для получения материальной выгоды. Создатели перевода не несут ответственности за его распространение в сети. Любое коммерческое или иное использование, кроме ознакомительного чтения, запрещено!

Приятного прочтения!

Глава 1

Уитни

Колокольчик на двери звенит в последний раз, когда последний посетитель выходит с двумя дюжинами сахарного печенья. У неё широкая улыбка на лице, потому что она хотела только дюжину, но я дала ей ещё одну бесплатно. Это необходимость, в конце концов. Губернатор распорядился, чтобы наш бизнес был близок к тому, чтобы «сгладить кривую», когда дело доходит до распространения коронавируса, а это значит, что завтра у меня не будет клиентов. Хуже того, мне интересно, как мне удержать «Сладкое время» на плаву. Мой бизнес работает с мизерной прибылью, и кто знает, как долго продлится это закрытие?

— Девушка, ты глубоко задумалась, не так ли? Ты уже сто раз отполировала одно и то же место, — говорит моя подруга Альвина, выводя меня из задумчивости.

Моя забота выходит далеко за рамки моей пекарни. Альвина — мой единственный сотрудник, работающий полный рабочий день, но у меня есть ещё двое сотрудников, работающих неполный день. Они оба полагаются на деньги, которые зарабатывают здесь, чтобы обеспечивать своих детей. Что они будут делать теперь?

— Альвина, что ты собираешься делать без работы? Я хотела бы продолжать платить тебе, но я даже не знаю, как сама буду платить по счетам. Через неделю мне ещё нужно оплатить счёт за электроэнергию.

Она успокаивающе кивает.

— У меня всё будет в порядке. Я могу заявить, что безработная, но как владелец бизнеса я не уверена, что ты можешь сделать тоже самое. Я беспокоюсь о тебе, подруга. И я готова помочь чем смогу, чтобы получать хоть немного денег.

Я тяжело вздохнула, не в силах сдержать тревогу.

— Не знаю, Альв. Я прокручивала в голове кое-какие цифры, пока убиралась, и всё выглядит мрачно. Люди напуганы, и они остаются дома, поэтому даже если мы будем работать на вынос у нас будет только часть того объёма роботы, которую мы обычно выполняем. Электричество необходимо для работы оборудования здесь, не говоря уже о счёте за кондиционер летом, это просто ужасно. Всё, что я заработаю, целиком пойдёт на оплату счетов за электроэнергию.

Альвина хмурится.

— Ну, а как насчёт доставки?

Я стреляю в неё кривой улыбкой.

— Мы живём в Нью-Йорке. Ни у кого из нас нет машины, а у тебя даже нет водительских прав.

— У многих ньюйоркцев нет водительских прав, — оправдывается Альвина.

Я поднимаю руки ладонями вверх.

— Я не критикую тебя за то, что ты не умеешь водить машину, но доставка для нас не вариант.

Альвина только вздыхает из-за предположений, и я снова говорю подавленным голосом.

— За последние несколько месяцев у нас всё было отлично благодаря крупным клиентам нашего ресторана. «Луиджи» продолжал заказывать наш тирамису, а модная кофейня «Мокко Шанель» еженедельно увеличивала заказы на печенье. Дела шли так хорошо, что я купила новый смеситель на свои сбережения и профинансировала установку шоковой заморозки, надеясь удовлетворить новый спрос. Но теперь весь этот спрос иссяк. Я не думаю, что «Луиджи» вообще открыт. Чёрт. Я была такой безответственной, хотя обычно я гораздо более осторожна.

Моя подруга ободряюще похлопывает меня по плечу.

— Не будь так строга к себе, Уит. Я бы вряд ли назвала это безответственностью. Дело в том, что ты была действительно позитивно настроена и оптимистична в отношении «Сладкого времени», а почему бы и нет? Магазин работал отлично. Откуда ты могла знать, что вся индустрия будет закрыта из-за пандемии? Но нам нужны решения. Как ты думаешь, твои родители могли бы одолжить тебе немного денег? Просто как временная помощь?

Я немного морщусь.

— Нет. Они уже так много сделали, чтобы воплотить в жизнь мою мечту о собственной пекарне, и я не хочу просить о большем. Ты знаешь, что они заплатили за моё обучение в «Le Cordon Bleu», а затем дали мне стартовые деньги, чтобы купить всё оборудование для открытия здесь. Мой папа ещё даже не вышел на работу.

Альвина хмурится, её лоб сморщивается.

— Действительно?

Я киваю.

— Да, разве ты не помнишь, как он упал с той лестницы и ударился головой? Из-за этого у Дональда мигрени почти каждую неделю. Врачи сказали, что у него так много мигреней, что на самом деле это следует отнести к черепно-мозговой травме. Они даже призвали его подать заявление на получение инвалидности, потому что они не могут сказать, когда он сможет вернуться к работе, настолько это плохо. Не то, чтобы с пандемией, это действительно имеет значение.

Теперь каждая поверхность блестит. Нержавеющая сталь отполирована, отпечатки пальцев стёрты, полы вымыты шваброй. А у меня такое чувство обречённости, что хочется плакать. Я запираю дверь, и мы с Альвиной молча направляемся к метро. Внезапно в темноте раздаётся голос.

— Элли! Мы пришли за тобой.

Навстречу нам идут брат Альвины Стивен и его друг Мэтт. Судя по их глуповатым, потным лицам и слегка неуравновешенной походке, они явно пили.

— Зачем это ты пришёл за мной? — спрашивает моя подруга.

— Чувак, с завтрашнего дня все бары закрываются. «Долли» проводит акции на разливное пиво. Сегодня вечером они устраивают соревнование по бочонкам, пытаясь избавиться от всего этого. БИНГО!

Моя подруга вздыхает и кладёт руки на бёдра.

— Во-первых, я не чувак. Во-вторых, это Дерек послал тебя сюда, чтобы забрать меня? Я знаю, что он тусуется у «Долли».

Дерек — бывший парень Альвины. Была какая-то драма с девушкой, лайкнувшей слишком много постов Дерека в Instagram. Он клянётся, что не знает ту девушку, но Элли не шутит, когда дело доходит до мужчин. Мне нравится её уверенность. Я также чертовски рада, что не вовлечена в какую-то их ссору в Instagram.

— Неважно, — снова вздыхает Альвина. — Меня не волнует, послал ли он тебя, потому что я могу пойти на танцы, чтобы снять часть этого стресса. Давай, Уит, пойдём выпьем пива и потанцуем. Я в сапогах.

Я кусаю губу.

— Ты всегда в сапогах. Хотя я не знаю. Я не должна тратить деньги.

Но в дело вмешивается брат Альвины.

— Выпивка за мой счёт, дамы, — великодушно говорит Стивен. — Мне сказали, что я буду получать выплату за работу в опасных условиях, пока продолжается вся эта история с вирусом. Йи-ха!

Стивен работает охранником в больнице, поэтому я считаю справедливым, что он получает доплату за работу в опасных условиях. Кроме того, мы сейчас перед «Долли». Альвина хватает меня за руку и втягивает внутрь прямо на танцпол.

— О нет, я здесь только ради выпивки, — бормочу я, пытаясь вырваться. Но это безнадёжно.