Выбрать главу

Андрей Кокоулин (род. в 1973 г. в г. Нарьян-Мар Архангельской обл.). Окончил университет экономики и финансов (Спб). Живет и работает по специальности в Петербурге. В нашем альманахе печатался неоднократно.

Елена Первушина (род. в 1972 г. в Ленинграде). Закончила Санкт-Петербургскую Государственную медицинскую Академию, работала врачом-эндокринологом. Член семинара Бориса Стругацкого и литературной студии Андрея Балабухи. Публикуется с 1999 года. Под псевдонимом Татьяна Румянцева выступает как автор научно-популярных книг о диабете и под своей фамилией — как автор книг по раннему развитию детей. В настоящее время вышло нескольк авторских сборников прозы. Ее перу также принадлежит путеводитель «Пушкин, Павловск, Петродворец» и переводы ряда книг немецких авторов. В нашем издании печаталась неоднократно.

Антон Первушин (род. в 1970 г. в Иваново). Выпускник санкт-петербургского политехнического университета. Член Союза писателей СПб. Член Федерации космонавтики России и Союза ученых Санкт-Петербурга. Член семинара Бориса Стругацкого и литературной студии Андрея Балабухи. Публикуется с 1990 года. Автор остросюжетных романов и документально-исторических книг. Лауреат нескольких литературных премий. Постоянный автор нашего альманаха. Адрес персональной страницы: http://apervushin.narod.ru

Игорь Перепелица (род. в 1973 г. в поселке с названием Рай-городок). Окончил Уральскую государственную академию путей сообщения. Автор детектива «Программист» (ACT, 2008 г.). Лауреат премии «Серебряное перо Руси» 2010 года. Рассказы (современная проза) печатались в журнале «Сибирские огни». Живет в Московской области. Работает в Москве сетевым администратором.

Александр Прокопович (род. в 1969 г. в Киеве) окончил Киевский политехнический, опубликовал два романа «Детектив с Лысой Горы» в 2007-м и «Спецназ Лысой Горы» в 2009-м, рассказы публиковались в сборниках «Фактор города», «Зона высадки», «Когда закончилась нефть», «Ночь накануне» и в журнале «Арьергард» (Киев). В настоящее время живет и работает в Санкт-Петербурге, главный редактор и директор издательства «Астрель-СПб», книжный холдинг ACT.

Дмитрий Смоленский (род. в 1964 г.) закончил Новосибирский медицинский институт, работал хирургом-травматологом. Вскоре после начала экономических реформ оставил медицину, работал в коммерческих компаниях менеджером-оператором, менеджером по закупкам, начальником отдела логистики, замдиректора и директором по логистике. Продолжает жить в г. Новосибирске, женат, имеет двух взрослых детей. В нашем альманахе печатался неоднократно.

Примечания

1

Бу — японская мера длины (1/330 метра), примерно 3 мм.

(обратно)

2

Сямисен — трехструнный музыкальный инструмент, сяку-хати — бамбуковая флейта.

(обратно)

3

Объединительное название украшений для волос: гребней (kushi), шпилек (kanzashi) и искусственных цветов на шпильках (hana kanzashi).

(обратно)

4

От гайкоку-дзин — иностранец. В сокращении «гайдзин» носит несколько пренебрежительный характер: чужак, иноплеменник.

(обратно)

5

Японские шторы состоят из вертикальных подвижных экранов (панелей), не поворачивающихся в отличие от жалюзи, а раздвигаемых и сдвигаемых друг за друга.

(обратно)

6

Название Васэда носит весьма престижный частный университет («Васэда Дайгаку»), традиционно готовящий кадры для японской элиты. Располагается в северной части токийского района Синдзюку.

(обратно)

7

В данном случае суффикс −кун свидетельствует о восприятии названного лица, как равного себе, коллеги по работе.

(обратно)

8

В Японии названия месяцев имеют собственные названия. Хадзуки (месяц листвы) примерно соответствует августу, Кикудзуки (месяц хризантем) — сентябрю. Упомянутый далее Кисараги (месяц смены одежды) — февраль.

(обратно)

9

Первое слово дословно означает «уходя-возвращайся» и используется по отношению к покидающим дом членам семьи или (ценным) сотрудникам, уходящим из офиса, а также при расставании с отправляющимися в поездку. «Саёнара» — формальное «до свиданья».

(обратно)

10

Суффикс −тян имеет уменьшительно-ласкательное значение (аналоги −ечка, −юшка, −енька: Олечка, Олюшка, Оленька), используется между близкими людьми, старшими по отношению к младшим, парнями по отношению к девушкам. В данном случае — свидетельство наличия более близких отношений, нежели обычные служебные отношения врача и медсестры, начальника и подчиненной.

(обратно)