Выбрать главу

606. Tай-цзу=Чингисхан.

607. Имеется в виду поход Чингисхана в Среднюю Азию 1219 — 1225 гг. О датах и частично маршрутах этапов этого похода см.: I. de Rachewiltz, The Hsi-yu lu, стр. 46, прим. 49; стр. 63 — 64, прим. 138.

608. Гахa (Гэ-ха) — имеется в виду Гахaчи Сунь. См.: прим. 50.

609. Цит. текст см.: Шуанци цзуй-инь цзи, гл. 2, л. 1a.

610. Гахaчи Сунь — о нем см.: прим. 50.

611. Цит. текст см.: Лю Ши-цзюй, Сюй Сун чжун-син бянь-нянь цзы-чжи тун-цзянь, — ЦШЦЧ, кн. 3880, стр. 197.

612. Шу бянь ши-люе (“Краткое описание событий на границах Сычуани”). — Это сочинение достать не удалось. Упоминания о нем нет и в имевшихся в моем распоряжении каталогах. Это источник сунского периода. В рассказе о посольствах Гахa и Гоу Мэн-юя Елюй Чжу цитирует полностью то же сообщение из этого сочинения, что и Ван Го-вэй (см.: Шуанци цзуй-инь-цзи, гл. 2, л. 1a). Его цитата отличается от текста Ван Го-вэя только тем, что он называет автором Шу бянь ши-люе “сунского Цяо Цин-мао из Ланчжоу”.

613. Чжи-чжи ши — название должности специальных чиновников, императорских комиссаров, назначавшихся в пограничные и окраинные районы для командования войсками. После 1127 г. у южных Сунов чжи-чжи ши ставились во главе войск отдельных лу (высших административных единиц империи) и часто являлись одновременно правителями данной области. В наиболее угрожаемые районы назначались чиновники высоких рангов в качестве чжи-чжи да-ши (“великих императсjрских комиссаров”). См.: Сун ши, гл. 167, лл. 2б — 4б.

614. Биографии Чжэн Суня нет в Сун ши.

615. Биографии Гуй Жу-юаня нет в Сун ши.

616. Шуньцин — областной город в Сычуани на месте современного Наньчуна (Ди-мин цы-дянь, стр. 974; Atlas, 42 — 43, D-3).

617. Гоу Мэн-юй ши-бэй лу (“Описание посольства Гоу Мэн-юя на север”). Эта записка не сохранилась, как это указано Ван Го-вэем.

618. Цидун е-юй (“Слово восточноциского дикаря”). Это сборник сочинений южносунского писателя Чжоу Ми, состоящий из 20 глав. Об авторе известно мало. Его предки первоначально жили в Цзинани (Шаньдун), но впоследствии переехали в Усин (Чжэцзян) в связи с бегством сунскога императора из Кайфына на юг в 1127 г. под натиском чжурчжэньских войск. Сам после падения династии Сун (1279 г.) жил в Ханчжоу. Как известно, часть современного Шаньдуна составляла территорию древнего княжества Ци. Район Цзинаня при Цзинь и Юань назывался Цидун (букв. “Восток Ци”). В целом же ироническое название книги взято из следующего выражения Мэн цзы: Цы фэй цзюнь-цзы чжи янь, Цидун е-жэнь чжи юй e — “Это (т.е. высказывания древних мудрецов, приведенные учеником Мэн цзы Сянь-цю Мэном в беседе с учителем) не слова совершенного человека, а речь восточноциского дикаря”. Перевод ср.: J. Legge, The Chinese Classics, vol. II, Hong Kong, 1960, стр. 351.

619. Распорядитель границ (чжи-кунь) — это, очевидно, не официальное название должности. Как сказано в биографии Цзя Шэ в Сун ши, он был тай-фу шао цин (“младший глава императорской сокровищницы” — почетный титул), чжи-чжи фу ши (“помощник императорского комиссара”) и Цзиндун Хэбэй цзе-чжи (“правитель Цзиндуна и Хэбэя”) (Сун ши, гл. 403, л. 6б).

620. Xyайдун — букв. “[район к] востоку от Хуай”, т.е. территория к востоку от р. Хуайшуй в районе Хуайян. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 824;; Atlas, 42-43, F-3, G-3.

621. Главнокомандующий (ду-тун). Имеется в виду чжу-цзюнь-ду-тун-чжи — главнокомандующий, назначавшийся на время военных действий. См.: Сун ши, гл. 167, лл. 31б — 32б.

622. Чжао Xyн. Второй иероглиф (имя) тот же, что в Мэн да бэй-лу.

623. Главнокомандующий (да-цзян) — букв. “великий генерал”.

624. Пу-лу-хуа — возможно, что это искажение имени Мухали.

625. Приказ Неба (тянь-мин) — это выражение встречается уже в Лунь юе. См.: J. Legge, The Chinese Classics, vol. I, стр. 146 — 147.

626. Имеется в виду чжу-цзюнь фу ду-тун-чжи — заместитель главнокомандующего, назначавшийся на время военных действий. См.: Сун ши, гл. 167, лл. 31б — 32б.

627. Чжэньцзян — город на месте современного уездного города Чжэньцзяна в провинции Цзянсу. См.: Ди-мин цы-дянь, стр. 1326, Atlas, 42-43, F-3.

628. Чжай Чао-цзун. — Биографии этого лица в Сун ши нет.

629. Тай-чан-сы — об этом учреждении см.: Сун ши, гл. 164, л. 15а. Cp. также: E. A. Kracke, jr., Civil Service in Early Sung China,. 960 — 1067, Cambridge, Mass., 1953, стр. 45.

630. Ли-бу — одно из шести министерств при династии Сун. См.: Сун ши, гл. 163, лл. 21б — 25б.

631. Чжоу Ми, Ци-дун е-юй, стр. 243. Далее Чжоу Ми пишет: “В 11-ю луну этого года (16.XI-15.ХII.1221) был издан императорский указ, гласящий: „В предыдущий раз в Шаньдуне и Хэбэе город за городом исполнили долг и в чужой стороне проявили покорность; смиренно преподнесли императорские печати и представили в столицу. [Эти печати] по сущности и характеру приятны и просты. [Стилем] чжуань выгравировано [на них] на древнем языке: Хуан-ди гун-ин тянь-мин чжи бао („Императорская печать [в знак] почтительного получения императором приказа Неба [на занятие трона]”), а также в книге их оттисков (ту — букв, „рисунков”) [это] нанесено ярко. [Они] действительно являются реликвиями наших предков. Затем была получена именная яшмовая печать. Текст на ней такой же …Небо, — его приказ это счастье [для нас]. Как мы посмеем не принять [его]! Принять императорские печати в первый день будущего года во [дворце] Дациндянь!” И тогда же [император] приказал почтительно поместить императорские печати во [дворце] Тянь-чжан-гэ. Кроме того, было доложено [об этом событии] у жертвенников в храме Неба и Земли и храме предков. В [день] гэн-сюй — первый день первой луны следующего года (13.II.1222) в императорском [дворце] Дациндянь были приняты императорские печати, в Поднебесной объявлена великая амнистия и разрешено всем инспекторам, командирам и правителям представлять доклады, преподносить дары и поздравлять. Были оказаны милости гражданским и военным чиновникам и каждый был повышен [в ранге] на один класс. Были устроены великие угощения во всех войсках. Были оказаны милости ученым из трех [классов конфуцианской высшей] школы в зависимости [от рангов]. Кроме того, было приказано чиновникам-церемониймейстерам собрать полные сведения о принятии императорских печатей и хранить их в палате секретных документов… [На торжествах по случаю принятия императорских печатей] дело доходило до того, что тысячи и сотни людей пожирали хлеб из правительственных житниц. [Они] лежали вповалку в кабинетах, забыв о бескорыстии и потеряв стыд. По окончании без всякой [тени] смущения на лице кто смело преподносил панегирик [императору], а кто уходил наносить визит к любимцам двора. Они стремились ко всяким мелким выгодам, как на базаре. На что было опираться справедливым суждениям и чего было ожидать Поднебесной! Если бы передали это в Саньфу (название местности в современной Шэньси. — Н.М.), то разве не вызвало бы [это] смеха у грамотного великого министра Чэна? Если бы передали это в далекую сторону, то разве не вызвало бы [это] смеха у привилегированных президентов братьев Xy? Если бы передали это на границы, то разве не вызвало бы [это] смеха у человека чужой расы (и-лэй чжи) Чжао Хуна? Если бы передали это под землю, то разве не вызвало бы [это] смеха у старого правителя президента Чжао? Верноподданнические и прямые сочинения, [написанные] в течение тридцати лет, могут быть втоптаны в грязь одним разом. Рукописи, распространявшиеся в течение тринадцати лет, могут быть уничтожены одной вспышкой огня!