Выбрать главу

р. 357. …вроде «Монте-Кристо»… — «Граф Монте-Кристо» (1844) — известный роман А. Дюма-отца. В 1858 г. писатель совершил путешествие в Россию. О пребывании Дюма в Петербурге см.: С, 1858, № 7, отд. VIII, стр. 78–89.

р. 357. «Mémoires du Diable» — «Записки дьявола» — социально-авантюрный роман (1837–1838) французского писателя Фредерика Мельхиора Сулье (1800–1847); по свидетельству Д. В. Григоровича и А. Е. Ризенкампфа, Достоевский в юности читал этот роман с большим интересом (см.: Григорович, стр. 88; Биография, стр. 49–50). Следы этого чтения ощутимы в главе «Черт. Кошмар Ивана Федоровича» в «Братьях Карамазовых».

р. 359. …тирания есть привычка, обращающаяся в потребность. — Мысли о том, что эгоизм при известных условиях может перерасти в деспотизм и бесчеловечную жестокость, развивались Достоевским в произведениях послекаторжного периода начиная с «Записок из Мертвого дома» (см. ч. II, гл. 2, 3; ср. в гл. 3 почти дословно совпадающую с вышеприведенной фразу «Тиранство есть привычка; оно одарено развитием, оно развивается наконец в болезнь»).

р. 363. …форштадт Мордасова. — Форштадт (нем. Vorstadt) — предместье, слободка, пригород.

р. 368. …читал ты мемуары Казановы? — Казанова Джованни Джакомо (1725–1798) — итальянский авантюрист, автор широко известных мемуаров, полностью опубликованных после его смерти, в 1826–1832 гг., и затем в 1843 г. В 1861 г. в первом номере журнала Достоевских «Время» был помещен — с предисловием писателя — перевод одного эпизода из этих воспоминаний, изданного впервые еще при жизни автора в 1789 г.: Заключение и чудесное бегство Жана Казановы из венецианских темниц (пломб).

р. 370. …приличием и комильфотностию. — Комильфотность (франц. comme il faut) — здесь: порядочность.

р. 373. …ворвалась Софья Петровна Фарпухина. — В данном случае во всех изданиях: Карпухина.

р. 381. Это меня, можно сказать, фраппировало… — Фраппировать (франц. frapper) — поразить.

р. 382. …одного из шематонов времен регентства, которых изображает Дюма?.. — Шематон (франц. chômer — бездельничать) — фат, прощелыга. Видимо, Марья Александровна имеет в виду годы регентства французской королевы Анны, когда после смерти Людовика XIII (1643) страной фактически управлял за малолетнего Людовика XIV первый министр Франции, возлюбленный королевы Джулио Мазарини. Придворная борьба и интриги этих лет отражены в романах А. Дюма-отца «Двадцать лет спустя» (1845) и «Виконт де Бражелон, или Десять лет спустя» (1848).

р. 382. …какого-нибудь Ферлакура, Лозёна? — Ферлакур — собственное имя, образованное от французского выражения «faire la cour» — ухаживать. О Лозёне см. комментарий к стр. 344.

р. 387. …я вам докажу, что и осел может быть благородным человеком!.. — Эти слова Мозглякова как своего рода автопародия будут повторены Достоевским впоследствии в романе «Идиот», в рассказе князя Мышкина о его первых заграничных впечатлениях: «Осел — добрый и полезный человек» (ч. I, гл. 5).

р. 397. …пустился в вихрь светской жизни на Васильевском острове и в Галерной гавани… — Эти районы Петербурга указаны иронически, так как на Васильевском острове и в Галерной гавани селились по преимуществу мелкие чиновники и мещане (см.: Розенблюм, стр. 656).

ДОМОВОЙ

(Стр. 399)

Печатается по рукописи: ЦГАЛИ, ф. 212. 1.1; см.: Описание, стр. 91, 92. Впервые опубликовало (с рядом неточных прочтений): Н. Ф.в. Ф. М. Достоевский. «Домовой». Неизвестный рассказ. «Звезда», 1930, кн. VI, стр. 257–258.

Рукопись (1 л., 2 стр.) представляет собой недатированный беловой автограф без окончания с небольшой правкой Достоевского.

По первоначальному замыслу писателя, «Домовой» должен был явиться второй частью цикла «Рассказы бывалого человека» (см. об этом выше, стр. 482).