Выбрать главу

Герцог Фредерик, свита и Ле-Бо уходят.

Селия
Могла ли б так я поступить, сестрица?
Орландо
Будь я на месте моего отца? Горжусь я тем, что я Роланда сын. Пусть младший! Не сменил бы это имя, Хотя б меня усыновил сам герцог.
Розалинда
Роланда мой отец любил как душу, — Все разделяли эти чувства с ним. Знай раньше я, что это сын его, Прибавила б к своим мольбам я слезы, Чтоб он не рисковал собой!
Селия
Сестрица, Пойдем, его ободрим добрым словом. Завистливый и злобный нрав отца Мне сердце ранит.

(К Орландо.)

Как вы отличились! Когда в любви так держите вы слово, Как здесь все обещанья превзошли, То счастлива подруга ваша.
Розалинда
Сударь, Прошу, возьмите это и носите На память обо мне, судьбой гонимой.

(Сняв с шеи цепь, передает ему.)

Дала б я больше вам, имей я средства. — Пойдем, сестра.
Селия
Пойдем. — Прощайте, сударь.
Орландо
Как благодарность выражу? Исчезли Способности мои, а здесь остался Немой чурбан, безжизненный обрубок.
Розалинда
Он нас зовет?.. Со счастием моим ушла и гордость. Спрошу, что он хотел. — Вы звали, сударь? Боролись славно вы и победили Не одного врага.
Селия
Идем, сестра?
Розалинда
Иду, иду. — Прощайте.

Розалинда и Селия уходят.

Орландо
Каким волненьем скован мой язык! Я онемел; она же вызывала На разговор. Погиб Орландо бедный: Не силою, так слабостью сражен ты.

Входит Ле-Бо.

Ле-Бо
Любезнейший, дам вам совет по дружбе — Уйти скорей. Хотя вы заслужили Хвалу, и одобренье, и любовь, Но герцог в настроении таком, Что плохо он толкует ваш поступок. Упрям наш герцог, а каков он нравом — Приличней вам понять, чем мне сказать.
Орландо
Благодарю вас, сударь. Но скажите: Которая — дочь герцога из дам, Здесь на борьбу смотревших?
Ле-Бо
Судя по нраву, ни одна из них; На деле ж та, что меньше, дочь его, Другая — дочь им изгнанного брата. Здесь задержал ее захватчик-дядя Для дочери своей; а их любовь Нежней родных сестер природной связи. Но я скажу вам: герцог начинает Питать к своей племяннице немилость, Основанную только лишь на том, Что весь народ достоинства в ней видит И из-за доброго отца жалеет. Ручаюсь жизнью: гнев против нее Внезапно может вспыхнуть... Но прощайте: Надеюсь встретить вас в условьях лучших И дружбы и любви у вас просить.
Орландо
Я вам весьма признателен; прощайте.

Ле-Бо уходит.

Так все равно я попаду в капкан: Тиран ли герцог, или брат — тиран... О, ангел Розалинда!

(Уходит.)

Сцена 3

Комната во дворце.

Входят Селия и Розалинда.

Селия

Ну, сестра, ну, Розалинда! Помилуй нас, Купидон! Ни слова?

Розалинда

Ни одного, чтобы бросить на ветер.

Селия

Нет, твои слова слишком драгоценны, чтобы тратить их даром; но брось хоть несколько слов мне; ну, сокруши меня доводами рассудка.

Розалинда

Тогда обе сестры погибнут: одна будет сокрушена доводами рассудка, а другая лишится рассудка без всяких доводов.

Селия

И все это из-за твоего отца?

Розалинда

Нет, кое-что из-за дочери моего отца. О, сколько терний в этом будничном мире!

Селия

Нет, это простые репейники, сестрица, брошенные на тебя в праздничном дурачестве; когда мы не ходим по проторенным дорогам, они цепляются к нашим юбкам.