Выбрать главу
Когда деревни покупают, То пошлины в казну берут, И тут к подьячим прибегают И им на калачи дают, Чтоб всей цены не показати, А только полцены сказати; Подьячий рад и в том служить, Изволь его лишь попросить.

Ода на неистовства людские. Впервые — изд. Грота, стр 363, с пропуском ст. 6 первой строфы. Печ. по автографу. В автографе перед первой строфой зачеркнуто:

Вам я хочу теперь вещать, Во зле утопши человеки. Коликие еще вам веки Во злобе вашей пребывать! К блаженству вам не возвратиться. Престаньте злу рабами быть. Пора его вам позабыть И к добродетели стремиться.

К этому же замыслу, по-видимому, относится следующий зачеркнутый в рукописи отрывок под названием «Ода»:

Скажите, долго ль, человеки, Вам в злобе вашей пребывать И целые текущи веки Неистовствами наполнять? Ужель вы им не насыщенны, И всё ль еще вы устремленны Тьму оного вновь умножать?
На то ль творец всея вселенны Тогда, когда вас сотворил, Вложил в вас ум, сей дар священный, И тем пред тварью отличил, Чтоб в зло вы дар сей обращали И самым тем бы оскорбляли Того, кто дар сей вам вложил?
Добро творить вы сотворенны И вот на что вам разум дан. А вы ко злу лишь прилепленны, Всяк человечеству тиран. Уж время злобу вам оставить И человечество восставить И восприять сей светлый сан.

Описание частной скупости. Впервые — изд. Грота, стр. 364.

Переложение псалма Ломоносова. Печ. впервые по автографу. Переделка «Приложения псалма 14» Ломоносова («Оды духовные. Ода 2»). Стихотворение Ломоносова, положенное на музыку, было популярно в XVIII в. Хемницер близко следует за своим оригиналом, придавая каждому стиху противоположный смысл. Вариант ст. 1: «Господи, кто обитает» соответствует начальному стиху «Приложения псалма 14».

Злачные места — здесь: богатые дома, дворцы.

РАЗНЫЕ СТИХОТВОРЕНИЯ

Ода на славную победу, одержанную победоносною армиею ее императорского величества над неприятелем при городе Журже, и на за владение оного города февраля 4-го дня 1770 года. Впервые — отдельное издание, СПб., б. г. Первое из известных печатных произведений Хемницера. (Ода 1769 г., указанная Н. И. Новиковым в «Опыте исторического словаря...», не разыскана.)

Журжа — город Джурджу на левом берегу Дуная (в настоящее время принадлежит Румынии); во время русско-турецкой войны 1768—1774 гг. был сильно укреплен и неоднократно переходил из рук в руки.

Монархиня — Екатерина II.

Днесь — ныне, теперь.

Оркан — название тропических циклонов; здесь: ураган.

Мустафа — султан Турции Мустафа III (1717—1774); правил страной с 1757 по 1774 г.

Агаряне — здесь: турки (по библейскому преданию, произошли от Исмаила, потомка рабыни Агари).

Марсовые дети — воины; Марс (римск. миф.)—бог войны.

В Нептунов край — на дно моря; Нептун (римск. миф.) — бог моря.

Минерва (римск. миф.) — богиня мудрости; имеется в виду Екатерина II.

Стадо срацин — толпа турок. Сарацины — общее наименование мусульман в средние века.

Десница — правая рука.

Чтоб Мустафе покорну быть — т. е. чтобы Мустафа был покорен. И от врагов же поощрении. Имеется в виду Франция, которая в этой войне поддерживала Турцию.

Валлохия, Молдавия — в XVIII в. придунайские княжества, находившиеся под властью Турции; по Кучук-Кайнарджийскому мирному договору (1774) перешли под протекторат России.

Хотин — город в Молдавии, важный стратегический пункт, взятый русской армией в 1769 г.

Стамвуль — Стамбул.

Ода на славную победу... над турками и татарами при устье реки Кагулы... июля 21, 1770 года. Впервые — отд. издание, СПб., 1770 (отпечатано в августе 1770 г., на счет автора, в количестве 100 экз.). Печатные экземпляры оды издателям Хемницера известны не были (см.: В. П. Семенников. Материалы по истории русской литературы и для словаря писателей эпохи Екатерины II. СПб., 1914, стр. 131—132); один из них ныне хранится в Библиотеке Академии наук СССР (Ленинград).

Кагула (Кагул) — река в Бессарабии, приток Дуная, где русские войска под командованием Румянцева одержали победу над вдесятеро сильнейшей турецкой армией, остатки которой ушли за Дунай.