Выбрать главу

Здесь об откупщиках словцо одно сказать. Вероятно, имеется в виду указ о винных откупах, изданный Екатерине II в 1767 г. и предоставлявший право откупщикам в несколько раз увеличивать цены на вино и водку. этот намек, исключенный Капнистом из изд. 1799 г., присутствовал в первоначальных вариантах его правки. В списке басни, сделанном рукой Капниста, стр. 47—50 читались:

А я хоть слово б покусился Здесь об откупщиках сказать: Что жир уже скопился... Да лучше промолчать.

Басня не вошла в изд. 1852 г., встретив цензурные препятствия (см.: А. П. Могилянский. Материалы и разыскания по русской литературе XVIII века.— «XVIII век». Сб. 5. М.—Л., 1962, стр. 442—444).

Побор львиный. Впервые — изд. 1799 г., ч. 3, стр. 29. Печ. по PC, 1872, апрель, стр. 600. В черновой рукописи после стр. 14 записаны еще три стиха, быть может, ошибочно пропущенные при переписке басни в чистовую тетрадь:

Как масло, чтоб до льва дошло, Обряду в том людскому подражая, По старшинству зверей с рук на руки пошло.

В той же рукописи Хемницером вычеркнуто заключительное нравоучение:

Воров казнят, воров шельмуют, Однако воры всё воруют.

В прозаическом плане басни стихотворная концовка заканчивается:

И лев, пожав плечами, «Как быть, — сказал, — но что ты сделаешь с ворами? По счастью, что не все такие меж зверями».

В изд. 1799 г. вместо ст. 22—33 напечатано:

Лев в этом своего не находил расчета; А слон, которого призвал Он для совета, Напрямики его величеству сказал

Слепой лев. Впервые — изд. 1799 г., ч. 3, стр. 8. Печ. по изд. Грота, стр. 242, с восстановлением последнего стиха по автографу (вариант стиха в автографе: «Так, как иных господ слугам»). В изд. 1799 г. ст. 13—14 читаются:

Да и другим дает щечить, Чтоб не мешали ей тащить.

Стрелка часовая. Впервые — изд. 1799 г, ч 3, стр. 13, где исключен ст. 10, а последние 4 стиха читаются:

Важна ты нами, не собой. И я скажу, но будь то сказано меж нами, Что эдак и делец иной Чужими чванится делами.

Печ. по изд. Грота, стр. 244. Перерабатывая концовку басни, Капнист первоначально предполагал дать другой вариант:

Что эдак и министр иной Чужими чванится трудами.

Сюжет заимствован из басни третьестепенного французского баснописца Ножана («L'aiguille de montre»). Тот же источник использован И. И. Дмитриевым («Часовая стрелка»).

Осел в уборе. Впервые — изд. 1799 г., ч 3, стр. 15. Печ. по автографу. Варианты автографа:

Ст. 3—4.

Не сладишь: и ослы тогда Считают, что они большие господа.

Ст. 7—8

Отправил лев осла Ко льву другому, Но разумеется, что не в лице посла

Ст. 14:

И на войну его или на мир склонить

На полях рукописи записаны варианты стр. 18:

Став барином, мужик иной так не гордился И откупщик иной, когда обогатился, Став барином потом, так много не гордился

В изд. 1799 г. концовка басни:

Убор с осла он снять велел. Осел достоинства другого не имел, И без убора стал как прежде был ... осел.

Лев-сват. Впервые—изд. Грота, стр. 248. В распоряжении Грота были черновые автографы двух редакций басни, из которых в настоящее время сохранился один, более ранний, с иным названием («Лев, высватывающий свою любовницу») и некоторыми разночтениями. Вариант ст. 8—13:

Хотел с ней так же поступить, Да только не хотел ее бесчестно сжить: Хотел было на ней придворного женить, К тому же из вельмож Но как он ни старался, Жених помеченный никак не подавался, Которого ей лев желал.

Пчела и курица. Впервые— изд. 1799 г., ч. 3, стр. 22. Печ. по изд. Грота, стр. 250, с исправлением некоторых неточностей по рукописи. В изд. 1799 г. вместо ст. 14—16:

Так ты и заключала, Что праздно я живу. Нет, нет

Вторая половина басни (после ст. «Узнаешь, кто из нас поболее трудится») напечатана в другой редакции:

Мы, нашей матери наставлены умом, Прилежностью, трудом Себе уютный строим дом И пищу со цветов сбираем; Избыток наш с людьми делим, Их яствы услаждаем, Во тьме их освещаем, А жало для врагов и трутней лишь храним.