Выбрать главу
Кого же мы с пчелой и с курицей сравним? — Невежа и хвастун озлится, Когда с наседкою сравнится, Так только ко пчеле науку применим.

Вдова («Нет, полно больше согрешать..»). Впервые — изд. 1799 г., ч. 3, стр. 24. Печ. по автографу. В одном из черновиков записан следующий вариант окончания басни:

Я знаю наперед, Что скажет шпынь иной: «Вот выдумка какая, Где сыщется жена такая? Сомнительно, чтобы нашлась хотя одна». Да у индейцев что ж? Муж умер, а жена В огонь ведь может же бросаться, Чтоб из любви к нему сгореть, Так для чего ж у нас в могилу не метаться, Чтоб вместе с мужем умереть И по́ муже в земле зарыть себя хотеть? Обидно нам в жена́х своих так сомневаться И недоверчивость такую к ним иметь. Да у индейцев ведь зато мужья и сами Живут не как у нас с женами, II пот зачем их жен к ним чувство таково А в наших мудрено ль, что жару нет того, Чтоб умереть хотеть по мужа своего? Ну, да добро, кто прав, кто виноват — оставим, А эту мы жену, пример жена́м, прославим. Ужли и впрям зарыть себя она дала? Нет, так бы замужем чрез месяц не была.

В изд. 1799 г. ст. 12—15 читаются:

Жена терзаться, Ни спать, ни есть, ни пить, Морить себя и рваться. Что ей ни станут говорить И как ни унимают

Вместо ст. 20—25.

Отчаянным словам Я был свидетель сам. Вот мужа как жена любила! Нельзя, казалося, так мертвого любить.

Первоначальный прозаический план басни см. в изд. Грота, стр. 254. Источник басни впервые указан Н. С. Тихонравовым в письме Я. К. Гроту. Благодаря Грота за подаренный ему том «Сочинений и писем Хемницера», Тихонравов писал: «Я прочел этот том с живейшим интересом и позволяю себе обратить Ваше внимание на вновь изданную басню «Вдова». Меня она крайне заинтересовала, потому что сюжет ее имел множество обработок в средневековой литературе, обработок, из которых одна (в знаменитом романе «Семь мудрецов») ходила в русском переводе в XVIII в. Но Хемницер в своей басне пользовался не этим романом и даже не Петронием, а Лафонтеновой «La matrone d'Ephese» («Contes et nouvelles», книга 5). Вот пока единственная заметка, которую могу сообщить Вам по поводу Вашего прекрасного издания» (архив Грота). В другом, более распространенном варианте тот же сюжет разрабатывается Хемницером в оставшемся незаконченным стихотворном рассказе, также озаглавленном «Вдова» (см. Приложения, стр. 265). В рукописи басни сохранился набросок начала:

Опять-таки на жен! — Да как об них молчать, Когда случай сами будут подавать...

Очевидно, Хемницер думал в начале басни реализовать следующий прозаический план: «В басню на женщин. «Опять про нас! Да, кажется, уж довольно об нас говорено». — Опять про вас. Да как про вас не говорить? Кого любишь, о том и говоришь. Или, кто славен, как о том не станешь говорить? Да вы же каждый раз новые подаете причины. Когда бы вас не почитали, ни слова б не сказали. Кого чем больше почитаешь, того тем больше вспоминаешь. Кто больше на уме, о том и говоришь. Как отважиться жениться? Ну, ежели случится жена хороша, так ведь беды. Мы в таком веке живем, что от больших бояр свое не зови своим, когда большому боярину что понравилось» (изд. Грота, стр. 290).

Чужая беда. Впервые — изд. Грота, стр. 255; редакция Капниста — изд. 1799 г., ч, 3, стр. 31. Басни «Чужая беда» и «Друзья» (см. стр. 95) составляют две разработки единого первоначального замысла. Сохранился черновой набросок, без заглавия, с началом:

Воображал ли кто когда, Что будто бы беда чужая — не беда. И мало ли чего не воображают, И сумневаются, а там и верить начинают. А точно так. Я сам недавно научился Об этом знать. Случилось мужику чрез лед переезжать, И воз его сквозь лед, к несчастью, провалился. Мужик метаться и кричать: «Ой, батюшки! тону! тону, ой, помогите!» — «Робята, что ж, пойдем, пособим мы ему!» — «Что ж, разве тонуть туда ж хотите? — Другой на то в ответ из них одному. — Тони, кто хочет, а не я!» Вот в нужде каковы друзья.

Ниже записан черновой набросок басни «Чужая беда» с моралью:

Как на словах, так всяк услуги предлагает, А как на деле

Резчик и статуя. Впервые — изд. 1799 г., ч. 3, стр. 32, под заглавием «Статуя». Печ. по изд. Грота, стр. 256, с восстановлением заглавия по рукописи. Первоначальный вариант последнего стиха: «Которой часто в людях нет». Приводим прозаический набросок концовки (изд. Грота, стр. 256—257): «или: Статуя эта много походит на людей, у которых своего ума нет, а живут чужим: что заучили, то и знают, а сами мыслить не могут.