* * *
Пока супруг тебя, красавицу младую,Между шести других еще не заключил, —Ходи к источнику могилИ черпай воду ключевую,И думай, милая моя:Как невозвратная струяБлестит, бежит и исчезает —Так жизни время <?> убегает,В гареме так исчезну я.
Ночной зефирСтруит эфир.Шумит,БежитГвадалквивир.
Вот взошла луна златая,Тише… чу… гитары звон…Вот испанка молодаяОперлася на балкон.
Ночной зефирСтруит эфир.Шумит,БежитГвадалквивир.
Скинь мантилью, ангел милый,И явись как яркой день!Сквозь чугунные перилыНожку дивную продень!
Ночной зефирСтруит эфир.Шумит,БежитГвадалквивир.
* * *
Охотник до журнальной драки,Сей усыпительный ЗоилРазводит опиум чернилСлюнею бешеной собаки.
* * *
Лихой товарищ наших дедов,Он друг Венеры и пиров,Он на обедах – бог обедов,В своих садах – он бог садов.
* * *
Ненастный день потух; ненастной ночи мглаПо небу стелется одеждою свинцовой;Как привидение, за рощею сосновойЛуна туманная взошла…Всё мрачную тоску на душу мне наводит.Далеко, там, луна в сиянии восходит;Там воздух напоен вечерней теплотой;Там море движется роскошной пеленойПод голубыми небесами…Вот время: по горе теперь идет онаК брегам, потопленным шумящими волнами;Там, под заветными скалами,Теперь она сидит печальна и одна…Одна… никто пред ней не плачет, не тоскует;Никто ее колен в забвеньи не цалует;Одна… ничьим устам она не предаетНи плеч, ни влажных уст, ни персей белоснежных.
………………………………………………………………………………………………………………………
Никто ее любви небесной не достоин.Не правда ль: ты одна… ты плачешь… я спокоен;
…………………………………………
Но если………………………………
* * *
Презрев и голос<?> укоризны,И зовы сладос<тных> надежд,Иду в чужбине прах отчизныС дорожных отряхнуть одежд.У [молкни], сердца шопот сонный,Привычки давной слабый <?> глас,Прости, предел неблагосклонный,Где свет узрел я в первый раз!Простите, сумрачные сени,Где дни мои <текли> <?> в тиши,Исполнены страстей и лениИ снов задумчивых души. —Мой брат, в опасный день разлукиВсе думы сердца – о тебе.В последний <раз> сожмем же рукиИ покоримся мы судьбе.Благослови побег поэта< >< > где-нибудь в волненьи <света><?>Мой глас <?> [вос]помни иногда
Умолкнет он под небом дальным< > сне<?>,Один < > печальнымУгаснет в чуждой стороне.
Настанет час желанныйИ благоск<лонный> <?> славянинК моей могиле безъимянной
Сабуров, ты оклеветалМои гусарские затеи,Как я с Кавериным гулял,Бранил Россию [с] Молоствовым,С моим Чедаевым читал,Как, все заботы отклоня,Прове<л> меж ими год я круглый,Но Зубов не прельстил меняСвоею задницею смуглой.
Дитя, не смею над тобойПроизносить благословенья.[Ты] взором, [мирною<?> душой,][Небесный] ангел утешенья.
Да будут ясны дни твои,Как [милый] взор <твой><?> ныне ясен.[Меж] [лу<чших><?>] жребиев землиДа [б<удет>] жребий твой прекрасен.
Посвящено П. А. Осиповой.
I.
Клянусь четой и нечетой,Клянусь мечом и правой битвой,Клянуся утренней звездой,Клянусь вечернею молитвой:[20] Нет, не покинул я тебя.Кого же в сень успокоеньяЯ ввел, главу его любя,И скрыл от зоркого гоненья?
Не я ль в день жажды напоилТебя пустынными водами?Не я ль язык твой одарилМогучей властью над умами?
Мужайся ж, презирай обман,Стезею правды бодро следуй,Люби сирот, и мой КоранДрожащей твари проповедуй.
II.
О, жены чистые пророка,От всех вы жен отличены:Страшна для вас и тень порока.Под сладкой сенью тишиныЖивите скромно: вам присталоБезбрачной девы покрывало.Храните верные сердцаДля нег законных и стыдливых,Да взор лукавый нечестивыхНе узрит вашего лица!
А вы, о гости Магомета,Стекаясь к вечери его,Брегитесь суетами светаСмутить пророка моего.В пареньи дум благочестивых,Не любит он велеречивыхИ слов нескромных и пустых:Почтите пир его смиреньем,И целомудренным склоненьемЕго невольниц молодых.[21] III.
Смутясь, нахмурился пророк,Слепца послышав приближенье:[22] Бежит, да не дерзнет порокЕму являть недоуменье.
С небесной книги список данТебе, пророк, не для строптивых;Спокойно возвещай Коран,Не понуждая нечестивых!
Почто ж кичится человек?За то ль, что наг на свет явился,Что дышит он недолгой век,Что слаб умрет, как слаб родился?
вернуться"Нечестивые, пишет Магомет (глава: Награды), думают, что Коран есть собрание новой лжи и старых басен". Мнение сих нечестивых, конечно, справедливо: но, не смотря на сие, многие нравственные истины изложены в Коране сильным и поэтическим образом. Здесь предлагается несколько вольных подражаний. В подлиннике Алла везде говорит от своего имени, а о Магомете упоминается только во втором или третьем лице.
вернутьсяВ других местах Корана Алла клянется копытами кобылиц, плодами смоковницы, свободою Мекки, добродетелию и пороком, ангелами и человеком и проч. Странный сей реторический оборот встречается в Коране поминутно.
вернуться«Мой пророк, прибавляет Алла, вам этого не скажет, ибо он весьма учтив и скромен: но я не имею нужды с вами чиниться» и проч. Ревность араба так и дышит в сих заповедях.