Не гони волну, это еще не шторм. Но очки сними на всякий случай.
Наш пресс — атташе погонит пену лохам через ихнее любимое развлечение — телевизор.
ВСЮ ДОРОГУ — постоянно.
Исаак молотил на газ-воде такие бабки! А главное, спокойно сидел в своей будке, потом шел домой пешком без телохранителей, и его всю дорогу не взрывали, не стреляли с автоматов и даже не требовали налить стакан воды на шару.
ВТОРОЙ СЫН — глупый человек.
Было у мамы два сына: один умный, а второй — Моня.
У Лени трое поголовно вторых сынов — все в папу удались.
ВУС? — сколько; что.
Что вус?
Вус можно кормить этот бездельник? Я в его годы уже по карманам шарил!
ВУС ТРАПЫЛОСЬ? — что случилось.
Вус трапылось на судне? Эпидемия на живот? Два часа, как ушли с рейда, а одеколон еще не выпитый.
ВЫПАСТЬ В ОСАДОК — дойти до состояния «белого каления».
Тебе надо сидеть тише мыши, а ты доводишъ прокурора до полного выпада в осадок.
Или мы не знаем одного выверта низшей математики, помноженного на химию: когда липовый договор умножить на деревянные деньги, то в результате реакции получается исключительно зелень при полном выпаде в осадок покупателей.
ВЫЕЗДНОЙ — очень добрый, отзывчивый человек.
Я и так всю жизнь был выездной — на мене ездили все, кому не лень, родные дети и те слезли с шеи в сорок лет. У мене горло в сплошных мозолях от этих катаний.
ВЫ МНЕ ПРОСТО НАЧИНАЕТЕ НРАВИТЬСЯ! — ваши речи всем уже порядком надоели.
Вы вот это здесь рассказываете на полном серьезе? Ничем не рискуя? Нет, Вы мне просто начинаете нравиться!
ВЫРВАННЫЕ ГОДЫ — такие неприятности, по сравнению с которыми иные могут показаться весьма незначительными.
Верные люди мне сказали: очень скоро Советы начнут делать этой Раде вырванные годы.
И когда уже наступит настоящая жизнь? Пока — одни вырванные годы.
Г
ГАВКНУТЬ(СЯ) — сломать; выйти из строя.
Ющенко увидел, во что превратилась его машина за каких-то двадцать минут, и его только что хорошее настроение гавкнулось с более высокой скоростью, чем скакал пешком подальше от папаши его единственный наследник, не выпуская руля из рук.
ГАЗ — горюче-смазочные материалы для внутреннего потребления, от денатурата до шампанского. Нередко оказываются крайне опасными для окружающей среды злоупотребляющих Г.
Ничего нет в жизни веселей, чем собрать всю мазу, дать всем вместе газу и пойти лупить нам рогулей…
ГАЗ-УРАГАН — совершение весьма бурных поступков в состоянии алкогольного опьянения.
— В Уругвае прошел ураган. Столько деревьев попадало.
— Тоже еще событие. Вон Жёра с Провиантской прошелся по своей хате газ-ураган, так в твоем Уругвае новые деревья скорее вырастут, чем он ремонт закончит.
ГАМУЗОМ — оптом.
Он гамузом купил землю по тридцать долларов за тонну и перекинул ее оптом по тысяче баксов в Африку.
— Почем семачка?
— Пять копеек.
— А гамузом целый стакан?
ГАРМИДЕР — синоним бардака в переносном смысле; фамилия одного из самых известных одесских художников.
Дамский пролетариат так здорово объединился вокруг кабацкого стола, что другим желающим у штанах среди там не нашлось места делать свой гармидер.
— Пойдем на выставку Гармидера?
— Ха, можно подумать, что я не имею эту выставку круглый год в моей хате.
ГДЕ — куда.
Где вы идете?
Это произошло в том самом городе, где отправился его первоначальный капитал.
Но где безработному девать пару кило облигаций, томящихся в сливном бачке?
ГДЕ ВЫ ЕСТЬ? — вы не можете составить достойную конкуренцию; вам здесь нечего делать.
Где вы есть, Софа, когда до Мани приходит сам управдом?
Где вы есть на нашем базаре с этим классиком «Нескафе»? Это такой же классик, как я имею счастье от вашей торговли! Фуфлом у нас за углом торгуют, а не во втором ряду. В крайнем случае, идите на первый ряд, а здесь, где вы есть со своей изжогой под видом кофе.
ГДЕ У НАС СЛУЧИЛОСЬ? — что произошло?
— Где у нас случилось?
— Абрамович умер.
— Как? Опять?!
ГЕВОЛТ (реже ГВАЛТ) — караул; шум; вой; все то, что называется в Одессе «громкие базары». Иногда Г. употребляется в значении «ложное обвинение».
В квартире поднялся такой гвалт, как при подписании договоров за совместную деятельность с иностранными инвестициями.
— Ты чего засемафорил? — заорал капитан на матроса.
— Геволт!
— Теперь понятно, почему они ответили: «Ой!», — успокоился мастер.
— Люди! Что за геволт? — орал в темноту орденоносец Грицай.
Вот тебе мое слово против наглого и беспочвенного геволта.
ГЕМБЕЛЬ — крупная неприятность.
Панич и на одной ноге мог сделать больше гембеля, чем сороканожка, вооруженная учением о классовой борьбе. Событие случилось до другого гембеля, именуемого октябрем с большой буквы.
Караул! К нам в гарнизон едет маршал Багромян, а это такой гембель, хуже вражеского нашествия.
ГЕФИЛТЕ ФИШ. Главный конек одесской национальной рыбной кухни — фаршированная рыба. Приезжие нередко именуют это блюдо любопытным словосочетанием «рыба фиш».
В ресторане клиент, попробовав заказанное рыбное блюдо, подзывает официанта. — Молодой человек, у вас в меню вкралась ошибка. Здесь написано «гефилте фиш», а правильно писать нужно «геволте фиш».
ГЕШЕФТ — сделка. Если это слово употребляется за пределами Одессы, то исключительно в негативном смысле. Но в городе, обогатившим русский язык не только Г., сделка есть сделка.
Он вечно озабоченный, он — главуполномоченный, он вечно с кем-то делает гешефт…
Нам придется научиться всяких специальных медицинских терминов, но чего не сделаешь ради гешефта, блага потребителей и плана аптекоуправления.
ГИЛИТЬ — поднимать. Выражение берет начало от слова «гиль», что на блатном жаргоне означает «мятеж».
У меня голова лопалась, а молдаване внаглую потихоньку гилили цены и с них брали пример наши деревенские винзаводы, продукцией которых стоило поить исключительно Рому для экономии на гранате.
ГИМН ИМПОТЕНТОВ — «Интернационал». Его первая строчка: «Вставай, проклятьем заклейменный». В свое время Г.И. входил в репертуар абсолютно всех хоров ветеранов, да и сегодня его исполняют, в основном, люди преклонного возраста.
— Петрович угомонился, наконец. Перестал ко всем воступать…
— Я думаю, ему давно пора было наконец угомониться. Он теперь только в хоре ветеранов выступает. Поет за что болит.
Федя отказался в партию вступать. Сам знаешь, какую песню там заставляют исполнять. Так он боится накаркать.
ГИЦЕЛЬ. Как по-русски называется эта профессия, в Одессе до сих пор никто не знает. Приблизительный перевод — индивидуум, отлавливающий бродячих животных в компании себе подобных; сотрудник «собачьей будки».
Вместо ментовского «лунохода» Дед почему-то оказался в гицельской будке, рядом с другими творениями природы, также стоящими на четвереньках.
После политики разоружения генералов стало плодиться еще больше, чем недорезанных учеными собак среди улиц, с которых почему-то исчезли гицели. Иди знай, может они сейчас генералов отлавливают?
Папа, дорогой, мы заживем там, как гицели, а ты помрешь здесь, как собака.
ГОВНО (реже — ДРЭК) — гавно; распространенная степень сравнения.