Выбрать главу

Не гони волну, это еще не шторм. Но очки сними на всякий случай.

Наш пресс — атташе погонит пену лохам через ихнее любимое развлечение — телевизор.

ВСЮ ДОРОГУ — постоянно.

Исаак молотил на газ-воде такие бабки! А главное, спокойно сидел в своей будке, потом шел домой пешком без телохранителей, и его всю дорогу не взрывали, не стреляли с автоматов и даже не требовали налить стакан воды на шару.

ВТОРОЙ СЫН — глупый человек.

Было у мамы два сына: один умный, а второй — Моня.

У Лени трое поголовно вторых сынов — все в папу удались.

ВУС? — сколько; что.

Что вус?

Вус можно кормить этот бездельник? Я в его годы уже по карманам шарил!

ВУС ТРАПЫЛОСЬ? — что случилось.

Вус трапылось на судне? Эпидемия на живот? Два часа, как ушли с рейда, а одеколон еще не выпитый.

ВЫПАСТЬ В ОСАДОК — дойти до состояния «белого каления».

Тебе надо сидеть тише мыши, а ты доводишъ прокурора до полного выпада в осадок.

Или мы не знаем одного выверта низшей математики, помноженного на химию: когда липовый договор умножить на деревянные деньги, то в результате реакции получается исключительно зелень при полном выпаде в осадок покупателей.

ВЫЕЗДНОЙ — очень добрый, отзывчивый человек.

Я и так всю жизнь был выездной — на мене ездили все, кому не лень, родные дети и те слезли с шеи в сорок лет. У мене горло в сплошных мозолях от этих катаний.

ВЫ МНЕ ПРОСТО НАЧИНАЕТЕ НРАВИТЬСЯ! — ваши речи всем уже порядком надоели.

Вы вот это здесь рассказываете на полном серьезе? Ничем не рискуя? Нет, Вы мне просто начинаете нравиться!

ВЫРВАННЫЕ ГОДЫ — такие неприятности, по сравнению с которыми иные могут показаться весьма незначительными.

Верные люди мне сказали: очень скоро Советы начнут делать этой Раде вырванные годы.

И когда уже наступит настоящая жизнь? Пока — одни вырванные годы.

Г

ГАВКНУТЬ(СЯ) — сломать; выйти из строя.

Ющенко увидел, во что превратилась его машина за каких-то двадцать минут, и его только что хорошее настроение гавкнулось с более высокой скоростью, чем скакал пешком подальше от папаши его единственный наследник, не выпуская руля из рук.

ГАЗ — горюче-смазочные материалы для внутреннего потребления, от денатурата до шампанского. Нередко оказываются крайне опасными для окружающей среды злоупотребляющих Г.

Ничего нет в жизни веселей, чем собрать всю мазу, дать всем вместе газу и пойти лупить нам рогулей…

ГАЗ-УРАГАН — совершение весьма бурных поступков в состоянии алкогольного опьянения.

— В Уругвае прошел ураган. Столько деревьев попадало.

— Тоже еще событие. Вон Жёра с Провиантской прошелся по своей хате газ-ураган, так в твоем Уругвае новые деревья скорее вырастут, чем он ремонт закончит.

ГАМУЗОМ — оптом.

Он гамузом купил землю по тридцать долларов за тонну и перекинул ее оптом по тысяче баксов в Африку.

— Почем семачка?

— Пять копеек.

— А гамузом целый стакан?

ГАРМИДЕР — синоним бардака в переносном смысле; фамилия одного из самых известных одесских художников.

Дамский пролетариат так здорово объединился вокруг кабацкого стола, что другим желающим у штанах среди там не нашлось места делать свой гармидер.

— Пойдем на выставку Гармидера?

— Ха, можно подумать, что я не имею эту выставку круглый год в моей хате.

ГДЕ — куда.

Где вы идете?

Это произошло в том самом городе, где отправился его первоначальный капитал.

Но где безработному девать пару кило облигаций, томящихся в сливном бачке?

ГДЕ ВЫ ЕСТЬ? — вы не можете составить достойную конкуренцию; вам здесь нечего делать.

Где вы есть, Софа, когда до Мани приходит сам управдом?

Где вы есть на нашем базаре с этим классиком «Нескафе»? Это такой же классик, как я имею счастье от вашей торговли! Фуфлом у нас за углом торгуют, а не во втором ряду. В крайнем случае, идите на первый ряд, а здесь, где вы есть со своей изжогой под видом кофе.

ГДЕ У НАС СЛУЧИЛОСЬ? — что произошло?

— Где у нас случилось?

— Абрамович умер.

— Как? Опять?!

ГЕВОЛТ (реже ГВАЛТ) — караул; шум; вой; все то, что называется в Одессе «громкие базары». Иногда Г. употребляется в значении «ложное обвинение».

В квартире поднялся такой гвалт, как при подписании договоров за совместную деятельность с иностранными инвестициями.

— Ты чего засемафорил? — заорал капитан на матроса.

— Геволт!

— Теперь понятно, почему они ответили: «Ой!», — успокоился мастер.

— Люди! Что за геволт? — орал в темноту орденоносец Грицай.

Вот тебе мое слово против наглого и беспочвенного геволта.

ГЕМБЕЛЬ — крупная неприятность.

Панич и на одной ноге мог сделать больше гембеля, чем сороканожка, вооруженная учением о классовой борьбе. Событие случилось до другого гембеля, именуемого октябрем с большой буквы.

Караул! К нам в гарнизон едет маршал Багромян, а это такой гембель, хуже вражеского нашествия.

ГЕФИЛТЕ ФИШ. Главный конек одесской национальной рыбной кухни — фаршированная рыба. Приезжие нередко именуют это блюдо любопытным словосочетанием «рыба фиш».

В ресторане клиент, попробовав заказанное рыбное блюдо, подзывает официанта. — Молодой человек, у вас в меню вкралась ошибка. Здесь написано «гефилте фиш», а правильно писать нужно «геволте фиш».

ГЕШЕФТ — сделка. Если это слово употребляется за пределами Одессы, то исключительно в негативном смысле. Но в городе, обогатившим русский язык не только Г., сделка есть сделка.

Он вечно озабоченный, он — главуполномоченный, он вечно с кем-то делает гешефт…

Нам придется научиться всяких специальных медицинских терминов, но чего не сделаешь ради гешефта, блага потребителей и плана аптекоуправления.

ГИЛИТЬ — поднимать. Выражение берет начало от слова «гиль», что на блатном жаргоне означает «мятеж».

У меня голова лопалась, а молдаване внаглую потихоньку гилили цены и с них брали пример наши деревенские винзаводы, продукцией которых стоило поить исключительно Рому для экономии на гранате.

ГИМН ИМПОТЕНТОВ — «Интернационал». Его первая строчка: «Вставай, проклятьем заклейменный». В свое время Г.И. входил в репертуар абсолютно всех хоров ветеранов, да и сегодня его исполняют, в основном, люди преклонного возраста.

— Петрович угомонился, наконец. Перестал ко всем воступать…

— Я думаю, ему давно пора было наконец угомониться. Он теперь только в хоре ветеранов выступает. Поет за что болит.

Федя отказался в партию вступать. Сам знаешь, какую песню там заставляют исполнять. Так он боится накаркать.

ГИЦЕЛЬ. Как по-русски называется эта профессия, в Одессе до сих пор никто не знает. Приблизительный перевод — индивидуум, отлавливающий бродячих животных в компании себе подобных; сотрудник «собачьей будки».

Вместо ментовского «лунохода» Дед почему-то оказался в гицельской будке, рядом с другими творениями природы, также стоящими на четвереньках.

После политики разоружения генералов стало плодиться еще больше, чем недорезанных учеными собак среди улиц, с которых почему-то исчезли гицели. Иди знай, может они сейчас генералов отлавливают?

Папа, дорогой, мы заживем там, как гицели, а ты помрешь здесь, как собака.

ГОВНО (реже — ДРЭК) — гавно; распространенная степень сравнения.