Выбрать главу

С. 309, 522. Свифтовский «йеху» — йеху — персонажи части 4 «Путешествий Гулливера» Дж. Свифта.

С. 311, 524. «Турецкий марш» — правильнее — «Рондо в турецком стиле» из сонаты для фортепиано № 11 ля мажор В. Моцарта.

С. 311, 524. «На последнем берегу» — амер. х/ф реж. С. Крамера по роману Н. Шюта.

С. 311. ...по свидетельству Монтеня... — несколько измененная сцена из гл. 14 кн. 2 «Опытов» М. Монтеня. Источник Монтеня — Сенека Старший, «Контроверзы», 7.

С. 319. Ту кампрандр се ту пардоне... — как и в «Понедельнике...», источником большинства французских фраз Выбегалло является «Война и мир» Л. Толстого. В данном случае — т. 1, ч. 1, гл. 25. В дальнейшем подобные соответствия обозначены аббревиатурой ЛТ. Выражение «Все понять значит все простить» считается заимствованным у Ж. де Сталь, «Коринна, или Италия», 4, 3.

С. 322, 486, 567. Разумное, доброе, вечное — слова из стихотворения Н. Некрасова «Сеятелям».

С. 328–329. Се пенибль ме селя фе дюбьен. — ЛТ 1, 1,21.

С. 330. Ле марьяж се фо дан ле сье. — ЛТ 1, 3, 2; 2, 3, 22.

С. 333. Нузан савон келькешоз оси... — ЛТ 1, 3, 1 (частично).

С. 335. ...фас был будь здоров, в три дня не обгадишь! — ср.: «Сидит сатана, морду в три дня не обгадишь, Троекуров...». А. Н. Толстой, «Петр Первый», 1, 5, 10.

С. 339. Дан нотр позисьон нэ определенные де девуар. <...> Се ту се ке же ву ди. — ЛТ 3, 3, 7; 4, 4, 10.

С. 343. Прозаседавшиеся — заглавие стихотворения В. Маяковского.

С. 343. Нельзя ждать милостей от природы... — перефраз крылатых слов И. Мичурина из предисловия к третьему изданию книги «Итоги шестидесятилетних трудов по выведению новых сортов плодовых растений»: «Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее — наша задача».

С. 344, 347. Д’Артаньян, ...горбатый гасконский нос. — персонаж трилогии А. Дюма и аллюзия на него.

С. 346. Холя ногтей — вывеска начала двадцатого века. Упоминается в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1, 1).

С. 348. Победа будет за мной. — «Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами». В. Молотов, выступление по радио 22 июня 1941 г. С небольшими изменениями повторено И. Сталиным в выступлении по радио 3 июля и в докладе 6 ноября 1941 г.

С. 351. — Но я не Альфред Теннисон... — А. Теннисон в раннем стихотворении «Кракен» изобразил подводное чудище в своем обычном возвышенном стиле.

С. 351. ...я правду о тебе порасскажу такую, что хуже всякой лжи. — цитата из комедии А. Грибоедова «Горе от ума», 3, 9 («<...> об тебе <...>»).

С. 354. <кашалот-альбинос, люди признали его олицетворением зла> — отсылка к роману Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит».

С. 359. «а паразиты никогда...» — слова из «Интернационала», музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца («...Но паразиты никогда»).

С. 365. ...продавали право первородства... — Книга Бытия (25, 31–34).

С. 372, 570. «Мы одной крови, вы и я» — цитата из Р. Киплинга, «Маугли. Из Книги Джунглей».

С. 389, 584. ...лужа типа миргородской... — см. главу 4 «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» Н. Гоголя.

С. 407. ...любовь <...> не вздохи на скамейке и <...> не прогулки при луне... — цитата из стихотворения С. Щипачева «Любовью дорожить умейте...».

С. 413. «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» — цитата из пьесы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе», 3, 4. Перевод Вс. Розанова.

С. 416. <По ту сторону добра и зла> — заглавие сочинения Ф. Ницше.

С. 417. Блок, Я послал тебе черную розу в бокале золотого, как небо, аи... — «В ресторане».

С. 417. «Хочу быть дерзким, хочу быть смелым...» — начало стихотворения К. Бальмонта «Хочу».

С. 422, 531. «Вот злонравия достойные плоды!» — цитата из комедии Д. Фонвизина «Недоросль», 5, 8.