Со стороны замка послышались крики: "Нападение на королеву!!!" - и в сторону сада послышались быстрые шаги. Я застыла на месте, понимая, что ничем хорошим мне это не светит.
Только прошептала: "Где ты, Рен? Похоже, я в беде."
Королеву и ревущих девушек тут же увели прибежавшие по тревоге стражи, а меня окружили те, кто остался.
"Вытяните руки вперед, леди," - послышался голос пожилого мужчины.
Я замешкалась, не зная, стоит ли отпускать амулет, но глядя на мечи в руках стражников, решила послушаться.
Как только я вытянула руки, и на них нацепили что-то среднее между наручниками и широкими браслетами. Когда меня развернули и собирались уводить из сада, я увидела как в нашу сторону быстрым шагом шел Даррен, злой и запыхавшийся.
"Что тут происходит? Почему леди Эшли в антимагических наручниках? Кто приказал?" - громогласно спросил принц.
"Она напала на королеву, это мой приказ, Ваше Высочество. Мы отправим Вашу гостью в темницу, пока король и совет не вынесут указ о казни, как положено," - сказал мужчина, похоже, он был кем-то вроде начальника стражей.
Рен поднял бровь и посмотрел на меня, - "Леди Эшли, Вы напали на королеву?" - спросил он, разыгрывая удивление.
"Стража откинуло магией, когда он коснулся меня, в то время как я держала амулет," - спокойно ответила я Рену.
Он снова перевел взгляд на мужчину, - "Так Леди Эли напала на стража или на королеву?" - спросил он холодным голосом.
Мужчина стушевался, но пытался выкрутиться, - "Королева была рядом, и если бы..." - но Рен ему не позволил.
"Снимите наручники с моей истинной, пока я не разберусь в том, что произошло. Леди Эшли отправится в свои покои под мою личную ответственность," - сказал Даррен.
"Но Ваше Высочество, приказ королевы," - не сдавался мужчина.
"Что именно приказала королева? Дословно, пожалуйста," - прорычал Рен, уставая от того, что с ним спорят.
"Увести," - ответил мужчина.
"Куда?" - спросил принц обманчиво тихим тоном, но по глазам я видела, что он теряет терпение.
"Ее Величество не успела уточнить куда, но я предполагаю, что в темницу," - ответил начальник стражи.
"С каких пор королевские указы выполняются с добавлением собственных предположений? А если бы вы предположили, что ее следует увести на плаху? Мы теперь и казни будем устраивать, полагаясь на верные предположения начальника стражи?" - рычал принц, окончательно теряя терпение.
"Нет, Ваше Высочество, простите, Ваше Высочество," - проблеял мужчина, и уже увереннее рыкнул стражникам: "Снять наручники, отпустить леди."
С меня сняли браслеты и отошли на несколько шагов. Даррен тут же подошел и взял меня за руку, - "Я лично доставлю леди Эшли в покои, чтобы по дороге никто ничего не предположил. Вас, начальник, я ожидаю в кабинете короля через час," - сказал Рен и повел меня в замок.
_________________________________________________________________________
До покоев мы шли молча. Точнее, меня тащили за руку, так что я едва успевала передвигать ногами.
Влетев в покои, принц с грохотом захлопнул дверь и уставился на меня. Если бы не гадость герцога, мне бы стало страшно от его потемневших глаз и злости, которая читалась по лицу.
"Эшли, ты случайно не во время затмения родилась?" - как-то слишком тихо сказал принц.
"Нет, а что?" - ответила я, чувствуя, что в вопросе скрыт подвох.
"А то, Эшли, что пока я мотался по столице в поисках целителя, ты каким-то магическим способом разгневала королеву, заработала обвинение в покушении и чуть не отправилась на эшафот. Тебя на несколько часов нельзя оставить, нельзя же так. Мне, что весь день дежурить у твоих покоев?" - сказал Рен тоном, в котором чувствовалась обреченность.
"И как же, по твоему, я должна была реагировать?" - спросила я, не понимая претензий принца.
"Со смирением, Эшли. Ты должна была проявить смирение и покладистость," - сказал Рен, потирая виски, будто у него резко заболела голова. А потом, как-то грустно, засмеялся, - "Хотя о чем это я. Ты и смирение такие же несовместимые понятия, как и наши миры," - добавил он, как-то устало.
Я не знала, что на это ответить. Стоять и слушать, как меня очередной раз поливают помоями. Ну уж нет, с меня достаточно.
Он притащил меня в замок, пусть сам и разбирается со своими родственниками, - "Прости, Рен, но я не привыкла к такому обращению и не умею проявлять смирение и покладистость, когда меня постоянно унижают за то, в чем нет моей вины. Я сказала правду, жаль, что за это у вас полагается казнь. Надеюсь, ты нашел целителя. Хотя я уже сомневаюсь, что хочу возвращать чувства. С учетом обстоятельств, их отсутствие помогает сохранить рассудок и не впасть в истерику. Герцог невольно оказал мне услугу," - спокойно ответила я принцу.