“Поняла,” – кивнула я и немного обиженно добавила:
“Я и так не собиралась об этом трепаться!”
“Вот и молодец,” – похвалил меня Тивадай, – “и ещё. Если тебя приведут в его хижину, где он сидит, вновь установи со мной канал связи. Всё немного изменится: я буду видеть твоими глазами, а не ты – моими, поняла? Чтобы я хоть немного представлял себе, куда направляюсь и что меня там ждет!”
“Договорились…” – только и успела ответить я, как старичок вновь гаркнул:
– Господин Баттори! Я привёл девчонку Алдериана!
Я поспешно прервала мысленный диалог с Тивадаем и вскинула глаза.
Мы очутились у подножия огромного дерева. Его ствол был таким гигантским, что, казалось, и сотни человек не хватит для того, чтобы его обхватить!
Около ствола высилась хижина, вроде моей, но вся обвешанная серыми плоскими, явно нарочно изготовленными, камушками размером с ладонь. Они слегка покачивались, и на каждом виднелась руна, нарисованная ярко-белой краской.
Плохое предчувствие, уколовшее меня при взгляде на каменный столб, стало ещё сильнее. Я нервно сглотнула и прерывисто вздохнула.
Что меня ждёт в этой хижине?
Словно в ответ на эту мысль ноги задрожали и наотрез отказались туда идти.
– Замечательно, Абрахам, – донёсся оттуда ленивый голос, в котором я мигом опознала голос Феликса, – заводи её!
Его следующая фраза заставила меня похолодеть.
– Мне надо многое обсудить с ней… наедине.
Глава 12
Феликс действительно был внутри – сидел, положив ногу на ногу, держа в руках какой-то пожелтевший лист, в большом кресле, похожем на массивный пень, где роль спинки исполняли переплетённые друг с другом ветви.
Но моё внимание больше привлекло убранство хижины. Снаружи она показалась мне небольшой, однако стоило мне заглянуть внутрь, как всё пространство словно расширилось по бокам и взмыло вверх!
Я смотрела на просторный зал, чьи стены представляли собой крепко перевитые плющом ветви деревьев. Они уходили ввысь и терялись в… облаках?
Откуда облака в помещении? Это что, иллюзия?
– Иди, чего встала? – вдруг недовольно буркнул старик и больно пихнул меня в спину. Я ойкнула и машинально качнулась вперед, схватившись за косяк двери, чтобы не упасть.
– Больно же! – возмутилась я, но старик только проскрипел что-то невнятное в ответ.
– Абрахам, как ты обращаешься с нашей гостьей? – вдруг проплыл над каменным полом вкрадчивый голос Феликса, – Разве я приказывал что-то подобное?
– Но, господин Феликс, вы сами велели привести её побыстрее, а она вон, копается на каждом шагу! – бестолково забормотал Абрахам, и я спиной почувствовала исходящий от него страх.
Он невольно передался и мне, отчего сердце неприятно сжалось. Но самого страха перед Феликсом я не испытывала – наверное, потому, что он выглядел не намного старше меня. Я его больше воспринимала, как однокурсника, а не как какого-то злодея, затеявшего недоброе.
Странное чувство… буквально недавно мы с Тивадаем сидели в хижине и боялись всего, но когда меня поставили перед моим похитителем лицом к лицу, бояться уже не получалось.
Феликс раздражённо цыкнул, поднялся с кресла. Отшвырнул свой лист, сделал шаг вперёд…
В ушах у меня пронёсся пронзительный свист. Перед глазами мелькнуло рыжее пятно, и я вскрикнула от неожиданности, потому что увидела, что Феликс стоит совсем рядом!
Не удержалась, заглянула ему за спину.
Кресло опустело.
Феликс даже не взглянул в мою сторону и властным жестом выбросил вперёд руку по направлению к своему слуге. Скрючил пальцы так, будто схватил в пригоршню что-то невидимое.
Я машинально обернулась и обомлела.
Он не прикоснулся к Абрахаму, но тот неожиданно захрипел, засипел и, едва выдавив “Пощадите!”, упал на пол, где тут же скорчился.
– Эй, ты что делаешь? – ахнула я и кинулась к упавшему старику. Того колотило, словно в агонии.