Выбрать главу
"Mr. Erskine of Treadley has the world on his shelves. -- Для мистера Эрскина мир сосредоточен на его книжных полках. We practical men like to see things, not to read about them. А мы, люди дела, хотим своими глазами все видеть, не только читать обо всем. The Americans are an extremely interesting people. They are absolutely reasonable. Американцы -- очень интересный народ и обладают большим здравым смыслом. I think that is their distinguishing characteristic. Я считаю, что это их самая отличительная черта.
Yes, Mr. Erskine, an absolutely reasonable people. Да, да, мистер Эрскин, это весьма здравомыслящие люди.
I assure you there is no nonsense about the Americans." Поверьте мне, американец никогда не делает глупостей.
"How dreadful!" cried Lord Henry. "I can stand brute force, but brute reason is quite unbearable. -- Какой ужас! -- воскликнул лорд Генри.-- Я еще могу примириться с грубой силой, но грубая, тупая рассудочность совершенно невыносима.
There is something unfair about its use. Руководствоваться рассудком -- в этом есть что-то неблагородное.
It is hitting below the intellect." Это значит -- предавать интеллект.
"I do not understand you," said Sir Thomas, growing rather red. -- Не понимаю, что вы этим хотите сказать, -отозвался сэр Томас, побагровев.
"I do, Lord Henry," murmured Mr. Erskine, with a smile. -- А я вас понял, лорд Г енри, -- с улыбкой пробормотал мнстер Эрскин.
"Paradoxes are all very well in their way...." rejoined the Baronet. -- Парадоксы имеют свою прелесть, но...-- начал баронет.
"Was that a paradox?" asked Mr. Erskine. "I did not think so. -- Разве это был парадокс? -- спросил мистер Эрскин.-- А я и не догадался...
Perhaps it was. Впрочем, может быть, вы правы.
Well, the way of paradoxes is the way of truth. Ну, так что же? Правда жизни открывается нам именно в форме парадоксов.
To test Reality we must see it on the tight-rope. Чтобы постигнуть Действительность, надо видеть, как она балансирует на канате.
When the Verities become acrobats we can judge them." И только посмотрев все те акробатические штуки, какие проделывает Истина, мы можем правильно судить о ней.
"Dear me!" said Lady Agatha, "how you men argue! I am sure I never can make out what you are talking about. -- Господи, как мужчины любят спорить! -вздохнула леди Агата.-- Никак не могу взять в толк, о чем вы говорите.
Oh! Harry, I am quite vexed with you. А на тебя, Гарри, я очень сердита.
Why do you try to persuade our nice Mr. Dorian Gray to give up the East End? Зачем это ты отговариваешь нашего милого мистера Грея работать со мной в ИстЭнде?
I assure you he would be quite invaluable. They would love his playing." Пойми, он мог бы оказать нам неоценимые услуги: его игра так всем нравится.
"I want him to play to me," cried Lord Henry, smiling, and he looked down the table and caught a bright answering glance. -- А я хочу, чтобы он играл для меня, -- смеясь, возразил лорд Генри и, глянув туда, где сидел Дориан, встретил его ответный радостный взгляд.
"But they are so unhappy in Whitechapel," continued Lady Agatha. -- Но в Уайтчепле видишь столько людского горя! -- не унималась леди Агата.
"I can sympathise with everything, except suffering," said Lord Henry, shrugging his shoulders. "I cannot sympathise with that. -- Я сочувствую всему, кроме людского горя.--Лорд Генри пожал плечами.-- Ему я сочувствовать не могу.
It is too ugly, too horrible, too distressing. Оно слишком безобразно, слишком ужасно и угнетает нас.
There is something terribly morbid in the modern sympathy with pain. Во всеобщем сочувствии к страданиям есть нечто в высшей степени нездоровое.
One should sympathise with the colour, the beauty, the joy of life. Сочувствовать надо красоте, ярким краскам и радостям жизни.
The less said about life's sores the better." И как можно меньше говорить о темных ее сторонах.
"Still, the East End is a very important problem," remarked Sir Thomas, with a grave shake of the head. -- Но ИстЭнд -- очень серьезная проблема, -внушительно заметил сэр Томас, качая головой.
"Quite so," answered the young lord. "It is the problem of slavery, and we try to solve it by amusing the slaves." -- Несомненно, -- согласился лорд Генри.--Ведь это -- проблема рабства, и мы пытаемся разрешить ее, увеселяя рабов.
The politician looked at him keenly. Старый политикан пристально посмотрел на него.
"What change do you propose, then?" he asked. -- А что же вы предлагаете взамен? -- спросил он.
Lord Henry laughed. Лорд Генри рассмеялся.
"I don't desire to change anything in England except the weather," he answered. "I am quite content with philosophic contemplation. -- Я ничего не желал бы менять в Англии, кроме погоды, и вполне довольствуюсь философским созерцанием.