Выбрать главу
-- Вот чудеса! I thought you would never care for anything but your art." А я-то думал, что ты всю жизнь будешь любить только свое искусство. "He is all my art to me now," said the painter, gravely. "I sometimes think, Harry, that there are only two eras of any importance in the world's history. -- Дориан для меня теперь -- все мое искусство, -- сказал художник серьезно.-- Видишь ли, Гарри, иногда я думаю, что в истории человечества есть только два важных момента.
The first is the appearance of a new medium for art, and the second is the appearance of a new personality for art also. Первый -- это появление в искусстве новых средств выражения, второй -- появление в нем нового образа.
What the invention of oil-painting was to the Venetians, the face of Antino?s was to late Greek sculpture, and the face of Dorian Gray will some day be to me. И лицо Дориана Грея когда-нибудь станет для меня тем, чем было для венецианцев изобретение масляных красок в живописи или для греческой скульптуры -- лик Антиноя.
It is not merely that I paint from him, draw from him, sketch from him. Конечно, я пишу Дориана красками, рисую, делаю эскизы...
Of course I have done all that. Но дело не только в этом.
But he is much more to me than a model or a sitter. Он для меня гораздо больше, чем модель или натурщик.
I won't tell you that I am dissatisfied with what I have done of him, or that his beauty is such that Art cannot express it. Я не говорю, что не удовлетворен своей работой, я не стану тебя уверять, что такую красоту невозможно отобразить в искусстве.
There is nothing that Art cannot express, and I know that the work I have done, since I met Dorian Gray, is good work, is the best work of my life. Нет ничего такого, чего не могло бы выразить искусство. Я вижу -- то, что я написал со времени моего знакомства с Дорианом Греем, написано хорошо, это моя лучшая работа.
But in some curious way-I wonder will you understand me?-his personality has suggested to me an entirely new manner in art, an entirely new mode of style. Не знаю, как это объяснить и поймешь ли ты меня... Встреча с Дорианом словно дала мне ключ к чему-то совсем новому в живописи, открыла мне новую манеру письма.
I see things differently, I think of them differently. Теперь я вижу вещи в ином свете и все воспринимаю поиному.
I can now recreate life in a way that was hidden from me, before. Я могу в своем искусстве воссоздавать жизнь средствами, которые прежде были мне неведомы.
'A dream of form in days of thought:'-who is it who says that? "Мечта о форме в дни, когда царствует мысль", -кто это сказал?
I forget; but it is what Dorian Gray has been to me. Не помню. И такой мечтой стал для меня Дориан Грей.
The merely visible presence of this lad-for he seems to me little more than a lad, though he is really over twenty-his merely visible presence-ah! I wonder can you realise all that that means? Одно присутствие этого мальчика -- в моих глазах он еще мальчик, хотя ему уже минуло двадцать лет... ах, не знаю, можешь ли ты себе представить, что значит для меня его присутствие!
Unconsciously he defines for me the lines of a fresh school, a school that is to have in it all the passion of the romantic spirit, all the perfection of the spirit that is Greek. Сам того не подозревая, он открывает мне черты какой-то новой школы, школы, которая будет сочетать в себе всю страстность романтизма и все совершенство эллинизма.
The harmony of soul and body-how much that is! Гармония духа и тела -- как это прекрасно!
We in our madness have separated the two, and have invented a realism that is vulgar, an ideality that is void. В безумии своем мы разлучили их, мы изобрели вульгарный реализм и пустой идеализм.
Harry! if you only knew what Dorian Gray is to me! Ах, Гарри, если бы ты только знал, что для меня Дориан Грей!
You remember that landscape of mine, for which Agnew offered me such a huge price, but which I would not part with? Помнишь тот пейзаж, за который Эгнью предлагал мне громадные деньги, а я не захотел с ним расстаться?
It is one of the best things I have ever done. Это одна из лучших моих картин.
And why is it so? А почему?
Because, while I was painting it, Dorian Gray sat beside me. Потому что, когда я ее писал, Дориан Грей сидел рядом.
Some subtle influence passed from him to me, and for the first time in my life I saw in the plain woodland the wonder I had always looked for, and always missed." Какое-то его неуловимое влияние на меня помогло мне впервые увидеть в обыкновенном лесном пейзаже чудо, которое я всегда искал и не умел найти.
"Basil, this is extraordinary! -- Бэзил, это поразительно!
I must see Dorian Gray." Я должен увидеть Дориана Грея!
Hallward got up from the seat, and walked up and down the garden. Холлуорд поднялся и стал ходить по саду.
After some time he came back. Через несколько мисут он вернулся к скамье.
"Harry," he said, "Dorian Gray is to me simply a motive in art. -- Пойми, Г арри, -- сказал он, -- Дориан Г рей для меня попросту мотив в искусстве.