- Привет, Цезарь. Как ты здесь без меня, красавец?
Конь довольно заржал, радостно толкнул хозяина в плечо и принялся за угощение. Инга заворожено посмотрела на Джеррика. Она впервые видела его с этой стороны и буквально лишилась дара речи. Джеррик когда-нибудь перестанет ее удивлять? Этот прекрасный мужчина невероятно гармонично смотрелся рядом со своим конем, как будто был рожден для того, чтобы сидеть в седле. Между Джерриком и животным чувствовалась неразрывная связь. В глазах мужчины Инга прочитала неподдельное восхищение и любовь, а в глазах животного – убежденную преданность. По спине поползли предательские мурашки.
- Знакомься, – сказал Джеррик, довольно улыбаясь, – это мой конь. Его зовут Цезарь.
- Здравствуй, Цезарь, – тихо пробормотала Инга и робко шагнула к животному. В отличие от Джеррика у нее за спиной не было такого впечатляющего опыта общения с лошадьми, тем более с такими огромными. Как бы этот Цезарь не проглотил ее целиком вместе с дамской сумочкой…
- Он здесь самый крупный, – с гордостью сказал Джеррик. – И самый быстрый.
Инга с восхищением посмотрела сначала на жеребца, а потом на своего жениха. Неужели Джеррику удается справляться с этим четвероногим зверем?..
- Дальше мы поедем верхом, потому что здесь начинается национальный парк, – продолжал Джеррик.
- Но я… – неуверенно пробормотала Инга и сглотнула, – не умею ездить верхом…
Он широко улыбнулся и взглянул на девушку из-под опущенных ресниц.
- Ну, это не проблема. Я умею.
С противоположного конца в конюшню зашел высокий крупный мужчина в ковбойской шляпе и быстро зашагал к ним.
- Привет, Джеррик, – громким низким голосом сказал он. – Решил прокатиться верхом?
- Здравствуй, Браин, – улыбнулся Джеррик и пожал мужчине руку. – Да. Цезарь в форме?
- Еще бы, – усмехнулся Браин. – Кроме тебя, никто не решается оседлать этого свирепого гиганта.
- Отлично, – довольно сказал Джеррик. – Оседлаешь его для нас?
Мужчина кивнул и вывел Цезаря из стойла. Увидев коня в полный рост, Инга побледнела – жеребец оказался еще крупнее, чем она предполагала, – и со всех ног бросилась за Джерриком, когда он потянул ее на улицу. Через несколько минут Браин привел Цезаря. Конь довольно постукивал копытами, раздувал ноздри и громко дышал. Чувствуя дрожь в коленках при виде свирепого животного, Инга нервно сглотнула. Джеррик нежно обнял за талию и прошептал на ухо:
- Не волнуйся. Он очень умный и никому не причинит вреда.
- Прокатись на нем сначала сам пару кругов, – сосредоточенно пробормотал Браин, который, очевидно, думал иначе. – Цезарь отвык от такой работы. Совсем одичал.
Джеррик подошел к жеребцу, поставил ногу в стремя и уверенно запрыгнул в седло. Цезарь громко заржал и встал на дыбы. Джеррик пришпорил коня и поскакал галопом вокруг стоянки. Инга заворожено наблюдала за тем, как прямо ее жених сидел в седле, как уверенно и властно управлял конем и как этот огромный черный жеребец послушно подчинялся его воле. Ветер взъерошил волосы Джеррика и раздул его рубашку. Инга взволнованно сглотнула. Этот мужчина казался ей нереальным, таких, как Джеррик, просто не бывает. Он как будто не относился к какому-то определенному поколению или эпохе, он был Мужчиной вне времени, преодолевшим его условности и предрассудки. У Инги закружилась голова. Проскакав три круга, Джеррик подъехал к девушке, которая по-прежнему смотрела на него широко раскрытыми восхищенными глазами, и спрыгнул.
- Отлично, Цезарь, – сказал он возбужденно и, похлопав коня по спине, протянул руку Инге. – Пойдем?
Она неуверенно шагнула к нему. Джеррик осторожно посадил девушку на коня и быстро запрыгнул в седло рядом.
- Ну, как? – прошептал он ей на ухо, подобрав поводья так, что и Инга оказалась в его объятиях. У нее по спине побежали мурашки.
- Н-нормально, – дрожащим голосом пробормотала девушка, чувствуя под собой гигантское черное животное, которое к тому же еще и находилось в крайнем возбуждении, громко и часто дыша.
Джеррик надавил шенкелями на бока Цезаря:
- Шагом.
Конь послушно двинулся на восток, оставляя за собой множество зеленых, поросших мхом деревьев с раскидистыми ветвями, разрастающихся вокруг прудов и болот. Через несколько минут Джеррик и Инга оказались в глубокой чаще.
- Мой любимый маршрут, – тихо сказал мужчина. – Из-за того, что в этом месте лес слишком густой, здесь никогда не бывает людей, и создается впечатление, что в мире, кроме нас, больше никого нет.
Именно это сейчас чувствовала Инга. Ей казалось, что Джеррик привез ее в сказочный лес. Волшебство было во всем: сухие борозды на коре деревьев насыщенного коричневого цвета приобретали порой самые неожиданные очертания – однажды Инге даже показалось, что она увидела чье-то сосредоточенное лицо; пение птиц казалось сложной симфонией, гениальным сплетением интонаций и настроений; шорох листьев нашептывал древние легенды. Вдоль дороги росло много необычных цветов, особенно ароматными были орхидеи.
- Да, – так же тихо ответила Инга. – Кроме нас, никого нет.
- Тебе это нравится? – прошептал Джеррик. Инга снова почувствовала дрожь во всем теле. Он наклонил голову и прикоснулся горячими губами к ее шее. Девушка тяжело выдохнула и откинулась на его грудь.
- Да. Очень нравится.
Джеррик улыбнулся и повел Цезаря дальше. Через какое-то время лес стал более редким и, наконец, закончился. Инга увидела высокие скалы совершенно белого цвета. Ее глаза изумленно раскрылись.
- Что это?
- Это мыс Мёнс Клинт, – ответил Джеррик хриплым голосом. – Самое живописное и самое высокое место острова.
- Невероятно красиво, – выдохнула она. – Впервые в жизни вижу белые скалы.
- Это мел. Утесы сформировались из панцирей моллюсков около 11 тысяч лет назад.
Инга посмотрела вдаль. Скалы растянулись на несколько километров, гордо возвышаясь над морем. Сине-зеленые волны неистово бились о них, как много веков назад, сражаясь с холодными исполинами, равнодушно взирающими на них с высоты своего гигантского роста.
- Хочешь спуститься к морю? – хрипло спросил Джеррик.
- Да, – заворожено ответила девушка.
Он спрыгнул с коня и помог ей спуститься. Цезарь радостно ударил копытом о землю.
- Хороший мальчик, – сказал Джеррик и повел жеребца к дереву.
Инга тем временем подошла к краю утеса и посмотрела вниз. В лицо бросился мощный порыв ветра и разметал волосы. О подножие скалы с громким шумом ударилась высокая пенящаяся волна. Несколько чаек с жалобным криком сорвались с утеса и взмыли в небо. У Инги закружилась голова .
- Осторожно, – Джеррик поддержал ее под руку.
К берегу, усыпанному галькой, со скалы вела крутая каменная лестница. Джеррик сжал ладонь Инги, они медленно спустились к морю и неспеша побрели по побережью, ступая по белоснежной пене, нетерпеливо слизывающей с берега следы непрошенных гостей.
- Я любил сюда приходить в детстве, – сказал Джеррик и бросил небольшой камень в море. Он громко ударился о воду и пропал. – Тут хорошо думается.
- У тебя было много проблем, которые приходилось решать в одиночестве? – тихо спросила Инга, наблюдая за языками прибоя, то и дело норовивших ухватить их за ноги своими пенящимися щупальцами.
- Очень много, – доверительно ответил Джеррик. – С тех пор, как я узнал историю Регнера, она не давала мне покоя. Дома об этом уже не могли слышать, поэтому я размышлял здесь.
Инга слушала его молча. Грустно, когда человек оказывается брошенным в своих исканиях, когда не к кому обратиться за помощью, когда одиночество становится его единственным партнером и советчиком... Так обычно и бывает – живешь, живешь, думаешь, что у тебя полно знакомых и родственников, а когда доходит до дела, то обнаруживаешь вдруг, что среди огромной, суетящейся толпы людей ты бесконечно одинок. Джеррик пристально посмотрел на нее, и Инга поняла, что он знает, о чем она сейчас думает.