Выбрать главу

Вы согласны, инспектор?

— Хотел бы я знать, что это была за чертовщина, — проворчал Тамм.

— Углубление размером пять на три дюйма, — задумчиво сказал Роу. — Если это листок бумаги, то наверняка сложенный, и, вероятно, тоже очень старый.

— Полагаю, вы правы, — пробормотал Лейн. — Хотя последнее утверждение может оказаться ложным. Ситуация проясняется. Но меня интересует… — Его чарующий голос дрогнул, и старик продолжал ходить по комнате, нахмурив седые брови и погрузившись в свои мысли. — Полагаю, мне нужно провести собственное маленькое расследование, — сказал он наконец.

— Касательно Донахью? — с надеждой в голосе спросил инспектор.

Лейн улыбнулся.

— Нет, эту часть дела я оставляю вам — вы справитесь с ней гораздо лучше. Мне пришло в голову провести небольшое исследование. У меня довольно солидная библиотека…

— Настоящий рай для ученых, — мечтательно заметил Роу.

— Какое исследование? — осведомилась Пэтиенс.

— Такое, моя дорогая, которое поможет установить подлинность переплета испорченного Джэггарда — возраст reliure [Переплет (фр.). ] может оказаться ключом к разгадке тайны возраста спрятанного предмета, который, как уже догадался мистер Роу, представляет из себя сложенный документ.

— Я мог бы оказать вам посильную помощь, мистер Лейн! — с готовностью воскликнул молодой человек.

— Хорошая идея, Гордон. Мы могли бы работать независимо друг от друга, а потом сравнить наши результаты.

— Еще я думаю, — добавила Пэтиенс, — что если документ был спрятан в такой старой книге, то где-то должны были сохраниться упоминания о нем. В конце концов, как вор узнал, где его искать?

— Проницательная мысль. Я тоже думал о чем-то подобном. Придется перерыть все известные документы, касающиеся первого издания „Страстного пилигрима“.

Среди них может встретиться нужная нам запись. Ведь Джэггард был замешан во многих темных делишках в Лондоне времен Елизаветы. Да-да, без сомнения, это будет логичным шагом. Что вы думаете, Гордон?

— Я вам и в этом помогу.

— Отлично! А вы, инспектор, хотите выйти на след Донахью?

— Буду стараться. Я поручил поиск Грейсону из Бюро по розыску пропавших.

— Да, это и в самом деле его работа. Не могу сказать, что это прибыльное дельце, инспектор.

— Вы чертовски правы! — прорычал Тамм. — От одной мысли об этом я просто выхожу из себя.

— Вы ничуть не изменились, — хихикнул старик. — В таком случае у меня есть предложение. Почему бы вам не навести справки о Гэмнете Седларе?

Инспектор испуганно уставился на него, а Пэтиенс забыла о спичке, которую зажег Роу, чтобы дать ей прикурить.

— Об этом пижоне? Зачем?

— Считайте, что это лишь предположение, но разве вы не заметили, каким подозрительным взглядом наш друг Крэбб окинул доктора Седлара.

— Господи, конечно же! — вскричала Пэтиенс. — Гордон, вы ведь тоже обратили внимание!

— Гордон? — переспросил инспектор.

— Она оговорилась, — поспешно сказал молодой человек. — Мисс Тамм слишком увлеклась. Мисс Тамм, прошу вас называйте меня мистером Роу… Да, Пэт, я тоже заметил и ломаю над этим голову, — Это еще что? — нахмурился инспектор. — Что еще за „Гордон“ — „Пэт“?

— Успокойтесь, инспектор! — осадил его Друри Лейн. — Не будем переводить дискуссию на личности. Вы сами не осознаете, каким ископаемым старым тираном выглядите. Нынешняя молодежь такая, какой ей предстоит быть.

— Папа! — воскликнула Пэтиенс, зардевшись.

— В ваши дни, инспектор… — начал Роу, пытаясь поддержать ее.

-..тоже знакомились, обменивались влюбленными взглядами, целовались в темных углах, — продолжил Лейн с улыбкой. — Придется с этим примириться, инспектор. Итак, как я уже говорил, Крэбб — скрытный тип, но тогда в его поведении было что-то странное, и в этом надо разобраться.

— Ладно, — пробормотал инспектор, — разберемся.

Это совсем выскочило у меня из головы. Думаю, надо хорошенько расспросить старого Крэбба.

Пэтиенс с серьезным видом изучала кончик своей сигареты.

— Знаешь, папа, — сказала она, понизив голос, — что пришло мне на ум? Давай не будем пока беспокоить мистера Крэбба. Почему бы нам не проверить, откуда взялся этот доктор Седлар.

— Обратиться за помощью в Англию?

— Давай начнем по-скромному, с пароходной компании…

— Пароходной компании? Какого черта?

— Никогда не знаешь заранее… — уклончиво пробормотала Пэтиенс.

* * *

Через сорок пять минут инспектор Тамм положил телефонную трубку и вытер вспотевший лоб.

— Ну, только что все выяснил. Чертовщина какая-то… Знаете, что мне сказал помощник капитана с „Ланкастрии“?

— О, папа, — сказала Пэтиенс, — не дразни нас! Выкладывай поскорее!

— В списках пассажиров нет никакого Гэмнета Седлара.

Гордон Роу присвистнул и затушил сигарету.

— Это как раз то, что нужно, — хмыкнул он. — Знаменитый доктор Седлар…

— Это мне начинает нравиться, — заявила Пэтиенс.

— Да он просто проходимец! — взревел Тамм. — Слушай, юнец, держи рот на замке! Не вздумай проболтаться! А то я тебе покажу!

— Тише, тише, инспектор, — мягким голосом произнес Лейн, устало опустившись в кожаное кресло. — Не торопитесь с выводами. Как одна хорошая сцена не делает погоды в пьесе, так и по одному подозрительному обстоятельству нельзя обвинять человека. Я понял, что по телефону вы описали внешность Седлара. Зачем?

— Ну, — фыркнул Тамм, — когда помощник капитана проглядел список и не обнаружил там имени этого типа, я описал его и попросил выяснить у стюардов был ли подобный человек на борту их парохода. Так вот, не только имени Седлара не оказалось в списках, но и на борту не было никого, похожего на нашего дорогого доктора! — И инспектор обвел присутствующих торжествующим взглядом.

— Начинает попахивать жареным, — задумчиво сказал Роу.

— Согласен, очень странный факт, — пробормотал старый джентльмен.

— Разве вы не понимаете, что это означает? — воскликнула Пэтиенс. Седлар находится в нашей стране как минимум четыре дня!

— С чего ты это взяла? — осведомился ее отец.

— Он не переплывал Атлантику на „Ланкастрии“, не так ли? Помнишь, я звонила в пароходную компанию в прошлый четверг, чтобы узнать, когда должен прибыть корабль из Англии? Сэлли Ботсвик написала мне, что приезжает, но не сообщила дату. Ну вот, в компании ответили, что ближайший корабль прибудет в субботу, а следующий — только сегодня. Следовательно, раз сегодня среда, то этот парень из Британии находится в Нью-Йорке как минимум четыре дня — по меньшей мере с прошлой субботы.

— А, возможно, даже и больше, — предположил Роу и нахмурился. — Вот так новый хранитель. Просто невероятно!

— Можно проверить субботник рейс, — с отсутствующим видом произнес Лейн.

Инспектор протянул руку к телефону, но передумав, откинулся в кресле.

— Я придумал кое-что получше. Убью двух зайцев одним выстрелом.

Он нажал кнопку вызова стенографистки, и круглоглазая мисс Броди возникла в кабинете словно по волшебству.

— Блокнот при вас? Хорошо. Запишите текст телеграммы в Скотланд-Ярд.

— Ку-куда, инспектор? — заикаясь, переспросила мисс Броди.

— В Скотланд-Ярд. Я покажу этому проходимцу англичанину, как мы здесь проворачиваем дела. — Инспектор покраснел. — Вы знаете, где находится Скотланд-Ярд, Броди? В Лондоне, в Англии, вот где!

— Д-да, сэр, — поспешно сказала мисс Броди.

— Адресуйте ее главному инспектору Тренчу.

Т ре н ч. „Хочу получить полную информацию о Гэмнете Седларе, бывшем директоре Кенсингтонского музея в Лондоне. Сообщите дату отъезда из Англии, описание внешности. Соберите отзывы и дайте характеристику.

Конфиденциально“., Отошлите эту телеграмму немедленно.

Мисс Броди направилась к выходу и споткнулась, проходя мимо мистера Роу.

— Одну минуту, Броди. Как вы записали его имя?