— Я ничего не делал, — проскрипел итальянец.
— А как ты сюда попал?
Ответом было молчание.
— Сколько тебе обещали отстегнуть? Кто тебя послал? Ясное дело, что в твоем кочане не могла зародиться подобная мысль.
Вилла облизал пересохшие губы, его черные глазки быстро забегали.
— Никто меня не нанимал! — яростно закричал он, — Я просто зашел поглазеть…
— Почитать книги? — хохотнул Тамм. — Ты знаешь этого пройдоху, Коберн?
Полицейский смутился.
— Нет, инспектор, впервые вижу. Вероятно, он залег на дно, когда вы ушли в отставку.
— Как меняется мир, — грустно заметил Тамм. — Ну, Джо, ты будешь говорить с нами или поедешь в участок, где тебя живо расколют?
— Ничего я не делал, — уверенно пробормотал Вилла, заметно побледнев.
Неожиданно вперед выступил Гордон Роу.
— Полагаю, — спокойно произнес он, — что мог бы вам помочь, инспектор, Вилла уставился на молодого человека, стараясь отыскать в его лице знакомые черты.
— Этот пройдоха был в группе школьных учителей, которые заходили в музей в день кражи Джэггарда, — Гордон, ты уверен?! — воскликнула Пэтиенс.
— Абсолютно. Я узнал его сразу, как вошел в комнату.
Доктор Седлар брезгливо осмотрел Виллу, словно тот был лабораторным образцом под микроскопом, и отвернулся к окну.
— Раскалывайся, Джо! — зловеще сказал инспектор. — Зачем ты затесался в компанию училок? Только не говори, что у тебя есть лицензия на преподавательскую деятельность в Индиане.
Вилла продолжал упорно молчать.
— Ладно, умник. Доктор Шоут, можно я воспользуюсь вашим телефоном? спросил инспектор.
— А что вы собираетесь делать? — быстро отозвался итальянец, — Засажу тебя. — Тамм медленно набрал номер. — Автобусная компания Риволи? Мистер Теофил? Вас опять беспокоит Тамм. Нет ли поблизости Джорджа Фишера?
Чудесно. А не могли бы вы отпустить его на полчасика вместе с вашим диспетчером Барби? Пришлите-ка их быстренько в Британский музей, что на Шестьдесят пятой.
Джордж Фишер и краснолицый диспетчер подъехали довольно скоро. Их внимание сразу же привлек человек, съежившийся на стуле.
— Фишер, — спросил инспектор, — вы узнаете этого типа?
— Конечно, узнаю, — протянул Фишер. — Это один из той компании очкариков, — Вранье! — прорычал Вилла.
— Заткнись, Джо!
Инспектор повернулся к Барби. Диспетчер нервно теребил подбородок дрожащей рукой.
— А вы узнали его, Барби? Вероятно, вам лично пришлось иметь с ним дело. Он один из тех, кто дал взятку, чтобы пролезть в автобус, не так ли?
— Да, думаю, что так, — пробормотал Барби.
— Думаете, или на самом деле так?
— Да, сэр, это он.
— Который из них?
— Второй, — Девятнадцатый! — прошептала Пэтиенс.
— Уверены? Вы не ошибаетесь?
Барби неожиданно дернулся вперед, и Вилла, громко закричав, вцепился в него. Какое-то мгновение все ошеломленно смотрели на их схватку. Затем, полицейский и Тамм растащили дерущихся.
— Какого черта, — задыхаясь, произнес инспектор. — Вы что, спятили, Барби?
Коберн несколько раз хорошенько встряхнул итальянца, тот затих и обмяк. Барби молча указал на левую руку Виллы.
— Кольцо, — прошептал он, переводя дыхание, — кольцо, Мизинец левой руки итальянца украшало платиновое колечко с маленькой подковкой, обсыпанной бриллиантовой крошкой.
Вилла облизал сухие губы.
— Ладно, — скрипнул он. — Ваша взяла. Это действительно был я,
Глава 17
Обвинение № 2
— Ну вот, — облегченно вздохнул инспектор, — теперь он заговорит. Коберн, отпусти его.
Вилла отчаянно озирался по сторонам, ища поддержки, но повсюду встречал только мрачные лица, — Сядь, Джо, расслабься, — продолжал Тамм.
И Вилла тяжело плюхнулся на стул, подвинутый Коберном. Все с любопытным видом толпились вокруг.
— Итак, Джо, ты был девятнадцатым в этом автобусе, — сказал Тамм развязным тоном. — Ты дал Барби пятерку, чтобы влезть в эту компанию. Зачем? Что ты задумал?
Вилла часто-часто заморгал и произнес:
— Я должен был следить.
— Ого! — воскликнул инспектор. — Вот это да! Ты сидел на хвосте у типа в синей шляпе?
Вилла уставился на него широко открытыми глазами, — Как, черт возьми, вы догадались? — Он опустил взгляд. — Ну да, точно.
— Неплохое начало! Так что же это за пташка, Джо?
Ты встречался с ним раньше?
— Да.
Пэтиенс нетерпеливо вздохнула, и Роу схватил ее за руку, призывая хранить тишину.
— Ну, ну, Джо! Все останется между нами, — Я знал того парня. Он дал мне стольник за пустячную работу месяца два назад… — выдавил Вилла, Какую работу? — быстро спросил инспектор.
Итальянец покачался на стуле.
— Работа как работа. Ничего особенного.
Тамм крепко схватил вора за плечо, и тот сразу притих, — Отпустите, а? — Он поморщился. — Я… Вы отпустите меня, если я все расскажу?
— Заметано, Джо.
Вилла втянул голову в шею и пробубнил;
— Дом на Пятой авеню. Он велел мне залезть туда и стащить книжку, Дрожащий баритон Друри Лейна отчетливо прозвучал в тишине.
— Чей дом и что за книга?
— Дом принадлежит Саксону, а книга… — Видла ткнул грязным пальцем в сторону Роу. — Этот мужик как-то называл ее раньше. Джэг… Джэг…
— Джэггард 1599 года?
— Да, точно.
— Тогда выходит, — воскликнула Пэтиенс, — что это тот самый человек, который вломился в библиотеку Саксона и украл копию!
— Вероятно, — пробормотал Гордон Роу. — Так это за тобой, подлец, я гонялся ночью!
— Сейчас все выясним, — сказал инспектор. — Итак, Джо, этот тип в синей шляпе и с густыми усами пару месяцев назад нанял тебя для того, чтобы ты украл книгу из дома Саксона на Пятой авеню. Как она называлась?
Ты ведь должен был убедиться, что это та самая книга.
— Ну. — Вилла отчаянно нахмурился, пытаясь вспомнить. — Это был какой-то пилигрим… Короче — эротическая книжка.
Пэтиенс захихикала.
— «Страстный пилигрим»!
— Вот именно.
— Больше от тебя ничего не требовалось?
— Нет. Он сказал; «Залезешь в библиотеку и поищешь книгу в синем кожаном переплете, ясно? Она называется „Страстный пилигрим“. Написал ее один тип по имени Шекспир, а напечатал эту книженцию мужик, которого звали Джег… Джеггард, в 1599 году».
— И он дал тебе сто баксов за эту работенку?
— Точно, шеф.
— И ты стащил ее и тут же сплавил?
— Ну, — пробормотал Вилла, — не совсем. Сначала я хорошенько ее осмотрел. Какая-то паршивая книжонка…
Я-то не дурак и сразу понял, что если этот тип так нервничал, то в этой книге что-то есть. Я, конечно, отдал ее, но Джо Виллу не проведешь… Я догадался, что здесь нечисто…
— Понял, — проворчал инспектор. — Ты ничего не нашел в книжке, но подумал, что там что-то спрятано, раз мужик отстегнул тебе сто баксов за ее кражу. Поэтому ты решил проследить за ним?
— Я подумал, что там припрятаны деньжата и если за этим парнем следить в оба, то может, что и обломится.
Так, однажды, он очень странно себя повел — сунул зеленую диспетчеру, и тогда я сказал себе: «Джо, что-то будет». И сделал то же самое, проследил за ним до самого музея и заметил, как он разбил стекло в витрине.
— А-а, — отозвался Лейн, — наконец-то мы узнали правду. Что еще вы заметили?
— Он схватил синюю книжку и положил на ее место другую, которую достал из кармана. По-моему, это была та самая книжонка, которую я стащил для него. Я хотел проследить за ним и дальше, но он затерялся в толпе очкариков и куда-то смотался. А я вернулся со всеми на станцию. Вот и все, инспектор. Хоть сердце мне вырвете.
— У тебя его нет, — добродушно сказал инспектор. — Значит, ты следил за ним, Джо… Но почему же ты отпирался раньше?
Вилла опустил свои маленькие глазки.
— Ну, я думал, что мне доведется столкнуться с ним еще раз. Я долго околачивался возле музея, а сегодня решил проникнуть сюда и разобраться в этой чертовщине.