Глава 38
Эмилиано
Я вышел из гардеробной, застёгивая последнюю запонку, и бросил взгляд на Хулио в его простом чёрном хлопковом футболке и карго-брюках. В такие вечера, как этот, когда я мог выйти из тени и блистать, а он оставался в темноте, мне порой казалось, не чувствует ли он хоть каплю зависти. Но, с другой стороны, всё, что у него было, он получил благодаря мне. Дорогую машину, ещё более дорогой дом, толпы женщин. Если бы не я, он давно бы сгнил в какой-нибудь мексиканской тюрьме или просто был бы мёртв. Это я превратил горстку наркотиков, которыми он торговал, во что-то большее. Если бы я не взял всё в свои руки, если бы не сделал из его горстки наркотиков бизнес, которому завидуют русские, колумбийцы и мексиканцы, у него не осталось бы ничего.
Но, будучи мне скорее братом, чем кузеном, он заслуживал того, чтобы тоже выйти из тени. Он был преданнее даже той сестры, ради которой я проливал свою кровь. Хулио заслужил награду. Теперь, когда мы стояли на пороге перемен, способных перевернуть будущее человечества, я позабочусь, чтобы он получил своё. Он будет править миром рядом со мной — король при императоре. После сегодняшнего вечера у меня будет всё, что нужно, чтобы подарить нам призы, которых мы достойны.
— Всё готово? — спросил я.
— Оба номера подготовлены, как ты велел.
— Ты смог что-нибудь ещё из него вытащить?
Неожиданная ярость всколыхнулась во мне. Агент УБН не дал мне того, что я хотел, предложив взамен другой способ добиться цели. Это была мелкая неудача, но в конечном итоге результат будет тем же — дочь Наталии окажется у меня, а Хатли будет уничтожен.
— Он сказал нам всё, что был готов выдать. Остальное унесёт с собой в могилу.
Этот человек оказался сильнее, чем я ожидал. Мне бы доставило огромное удовольствие наблюдать, как из него уходит последняя капля силы, как он умоляет о смерти, но вместо этого я отдам его Хулио — первый из множества новых подарков за его верность.
— Прикончи его.
Глаза Хулио расширились.
— Ты не хочешь сделать это сам?
Мой кузен заслужил этот подарок. К тому же, сегодня вечером меня ждали два других сюрприза, с которыми я смогу развлечься.
— Он твой.
Хулио кивнул и открыл передо мной дверь. Я вышел, шаг за шагом успокаивая раздражение из-за мелкого сбоя. Чёрно-белые коридоры умиротворяли, помогая сдержать гнев. Я приберегу его на потом — для Хатли и его игрушки. Когда мы вышли из моих личных покоев, дверь защёлкнулась за спиной, сканер мигнул красным, а я направился в бальный зал, откуда уже доносился звон хрусталя и оживлённый гул голосов. Гостей привели туда модели, которых я нанял именно для этого. Красавицы в расшитых пайетками, почти прозрачных платьях, подчёркивающих бриллиантовые бикини и гладкую кожу, мерцающую в свете люстр.
Моя мать бы осудила меня за то, что я не встречаю каждого гостя лично, не пожимаю руки, не целую воздух у их щёк, приветствуя в Гранд Ларедо. Но даже если бы я не испытывал отвращения к прикосновениям, я бы всё равно предпочёл эффектное появление, которое запланировал.
Я ощутил прилив удовлетворения, когда дрессировщик вышел из коридора, ведущего к кухням. В его руке был кожаный поводок, усыпанный чёрными бриллиантами, прикреплённый к нервно ступающему по полу зверю. Дрессировщик передал мне поводок, и я сделал последние шаги к дверям бального зала. В этот момент музыка замерла, люстры потускнели, и луч прожектора высветил меня и крадущегося рядом ягуара.
По залу прокатился слышимый вздох изумления.
Да. Именно этого я и хотел.
Зал был обставлен так, как я задумал — роскошно и вычурно, а элегантные наряды политиков и миллионеров только подчёркивали размах мероприятия, воплощённое богатство и привилегии. Но, словно уродливая клякса, яркие всполохи цвета резали мне глаза, разрушая тщательно продуманную картину, над которой я работал несколько месяцев. Не все обратили внимание на то, что в приглашении строго указывалось — только чёрно-белая одежда. Это чуть ослабило мою довольную улыбку.
Но ничего. Я запомню каждого, кто не послушался. Они станут первыми, кого я уничтожу, когда получу окончательный код.
Я шагнул в зал, ягуар двигался рядом. Люди расступались, не приближались, слегка напуганные. Охваченные благоговением перед демонстрацией силы. Этот зверь был мной. Я был им. Мы были едины. И вскоре об этом узнает весь мир.
Глава 39
Джиа
Роскошь украшений в бальном зале Ларедо была не похожа ни на что, что я видела прежде. На каждом столе возвышалась ледяная скульптура на серебряном постаменте, вырезанная в виде знаменитой статуи. Вокруг неё были разбросаны чёрно-белые камни, и я не могла быть уверена, что они не настоящие. В центре потолка была закреплена ещё одна массивная композиция из мрамора и цветов, от которой каскадами спускались цепочки жемчуга, кристаллов и огоньков, растягиваясь к дальним углам зала. Казалось, что из скульптуры струится шампанское, стекая вниз магическим дождём и собираясь в фонтане, сверкающем лилиями, вырезанными из драгоценных камней. Чёрный мраморный пол, отполированный до зеркального блеска, отражал свет так, что вокруг разливалось ослепительное сияние.