Выбрать главу

- Свое решение я готов изменить лишь в одном случае.

- Позволь полюбопытствовать – в каком?

- Подумай сам, - раздраженно посоветовал Данэл, досадуя, что тот не догадался сразу о столь очевидной вещи.

Не удивительно, что поздних гостей он встречал, будучи сильно не в духе.

- Добрый вечер, господин Тсурэ, - поприветствовал его старший Тамми – сама воплощенная любезность.

- Добрый вечер, господин Тамми, - холодно процедил Данэл. - Чем обязан столь позднему визиту?

Он бросил лишь одни взгляд на Тенкара, почувствовав мимолетное удовлетворение при виде переливающегося всеми цветами радуги фингала на скуле, куда пришелся его удар, и сосредоточился исключительно на старшем Тамми.

- Господин Тсурэ, - начал тот. - До меня дошла весть о той ужасной сцене, которую устроил мой сын, и я хотел бы принести вам свои глубочайшие извинения по этому поводу. Я привел вам Тенкара, чтобы вы наказали его по своему усмотрению.

Тенкар ощутимо вздрогнул при этих словах, но благоразумно промолчал, не решившись влезть в серьезный разговор.

- Вы совершенно зря обеспокоились этим, господин Тамми, - едва заметно хмыкнул Данэл. - Я не горю желанием мстить за нанесенное мне оскорбление, поскольку ваш сын уже ответил за него.

- В таком случае, могу ли я рассчитывать, что вы измените ваше решение по поводу нашего сотрудничества? – неуверенно осведомился Тамми.

- Нет, - отрезал глава клана.

- Но… господин Тсурэ… почему? – ушам своим не поверил мужчина.

Данэл не любил объяснять очевидное и терпеть не мог отвечать на подобные вопросы. Но из уважения к человеку, который работал еще с его отцом, нехотя заговорил:

- Вы – умный человек, господин Тамми. Работать с вами – одно удовольствие, но, увы, вы не вечны. Я вижу перед собой того, кто рано или поздно сменит вас – и мне совершенно не нравится мысль, что придется сотрудничать с ним. У него нет ни вашего ума, ни вашей дальновидности, ни даже элементарных знаний правил приличия. И меня начинают преследовать сомнения, не ошибся ли я в вас, раз уж вы не сумели воспитать достойного себе преемника? А сомнения в важных делах совершенно неприемлемы. Поэтому, господин Тамми, я предпочту завершить наше с вами сотрудничество, как бы я сам об этом ни сожалел.

Впрочем, в голосе его не услышал бы сожаление даже самый заинтересованный в этом человек.

Господин Тамми побледнел, сдвинул брови, словно в мучительном раздумии, а затем опустил голову:

- Боюсь, вы правы, господин Тсурэ. Я слишком много времени уделял делам и совсем запустил воспитание сына. Но Тенкар – не единственный мой ребенок, и я уверен, что сумею воспитать достойного преемника из одного из младших моих сыновей.

- Вы откажете в наследовании своему первенцу? – делано удивился Данэл.

Это было тем самым условием, при котором он мог бы отменить свое решение, однако юноша все же сомневался, что Тамми пойдет на столь крайние меры.

- Я благодарен судьбе, что открыла мне глаза на ошибку, какую я едва не совершил, упустив из виду воспитание наследника, - торжественно объявил старший Тамми. - Моим преемником никогда не станет недостойный.

- В таком случае, - задумчиво кивнул Данэл. - Я подумаю над тем, чтобы изменить свое решение.

- Благодарю вас, господин Тсурэ, - глубоко поклонился Тамми.

Вежливо попрощавшись, он ушел вместе со своим ошарашенным сыном, не ожидавшим, что поздний визит – а тем более вполне правильная попытка отстоять честь кузины – может обернуться чем-то подобным. Конечно, порой в семьях случалось такое, что место главы семьи наследовалось не по старшинству, а по заслугам, но Тенкар никогда даже не задумывался, что может лишиться законного права возглавить семью. Пусть он никогда особо не уделял внимания семейным делам, не стремился выучиться и проводил жизнь праздно – но кто из его сверстников мог похвастаться иным? Это же не повод лишать его наследства!

Тенкар не верил, что отец всерьез говорил о смене наследника, и все же всю дорогу домой молчал, опасаясь вызвать его гнев. Поздний визит для отца оказался довольно унизительным, и никакая обстановка родового поместья клана Тсурэ не могла компенсировать в глазах юноши то отношение, какое продемонстрировал к его отцу какой-то мальчишка, будь он хоть трижды глава клана.