Выбрать главу

104

Следовательно (лат.).

(обратно)

105

Аргоннский лес — лесистый регион на северо-востоке Франции, место сражений в Первую (1918) и Вторую (1944) мировые войны.

(обратно)

106

По шкале Фаренгейта — около 25 градусов по Цельсию.

(обратно)

107

АПР — Администрация проектов работ (AV) — федеральное агентство, функционировавшее в США в 1935–1943 гг. с целью ликвидации безработицы.

(обратно)

108

Эмбаркадеро — прибрежный район Сан-Франциско.

(обратно)

109

Телеграф-Хилл — холм в Сан-Франциско, где в свое время был установлен первый в городе телеграф.

(обратно)

110

Альфа и омега — первая и последняя буквы греческого алфавита. В переносном смысле — начало и конец.

(обратно)

111

Непереводимая игра слов. Red herring (буквально — копченая селедка) означает также отвлекающий маневр, ложный след.

(обратно)

112

Camel — верблюд (англ.).

(обратно)

113

Иония — древний регион на западном побережье Малой Азии и соседних островах Эгейского моря, колонизированный греками.

(обратно)

114

Эй-Би-Си (англ. A,B,C) — начальные буквы имени A.B.Craig (Артур Б. Крэйг).