Выбрать главу

Ночные блуждания старика были бесшумными, но они не прошли незамеченными. Однажды ранним утром, еще до восхода солнца, когда деревья были едва различимы и наполовину скрыты поднимавшимся с земли туманом, несколько неясных теней мелькнули среди черных стволов и замерли невдалеке. Гарион, только что проснувшийся и собиравшийся разжечь костер, так и застыл на месте. Когда же медленно выпрямился, то почувствовал взгляд чьих-то глаз, и кожа его покрылась мурашками. Всего в трех метрах от него стоял огромный темно-серый волк. Он был очень серьезен, а глаза его светились ярко-желтым светом, подобным блеску солнца. В этих золотистых глазах таился невысказанный вопрос, и Гарион осознал, о чем его спрашивают.

- Здесь удивляются, почему вы это делаете.

- Что делаем? - вежливо спросил Гарион, машинально отвечая на языке волков.

- Расхаживаете в таком необычном виде.

- Так нужно.

- А-а. - С изысканной учтивостью волк не стал дальше расспрашивать, однако заметил: - Но любопытно узнать, не находите ли вы это несколько неудобным.

- Не так плохо, как кажется. Конечно, когда попривыкнешь.

Последняя фраза явно не убедила волка. Он сел.

- Несколько раз в эти ночи, - сказал он на языке волков, в присущей им манере, - видели мы другого волка, и любопытно узнать, зачем вы и он вошли в наши владения.

Гарион инстинктивно понял, что ответ на этот вопрос будет очень важен.

- Мы передвигаемся с одного места на другое, - осторожно ответил он. - В наши намерения не входит искать логово или самок в ваших владениях или же охотиться за зверями, которые принадлежат вам. - Гарион не смог объяснить, как он узнал, что сказать.

Волк, казалось, удовольствовался его ответом.

- Был бы рад, если бы вы передали наше почтение тому, у кого мех подобен инею, - сказал он важно. - Было замечено, что он заслуживает большого уважения.

- Будет приятно передать ему ваши слова, - ответил Гарион, сам удивляясь той легкости, с какой искусно построенные фразы пришли ему на ум.

Волк поднял голову и понюхал воздух.

- Пришло время охоты, - сказал он. - Пусть же вы найдете то, что ищете.

- Пусть ваша охота будет удачной, - произнес в ответ Гарион.

Волк повернулся и умчался в туман, сопровождаемый своими товарищами.

- В целом ты справился довольно хороню, Гарион, - сказал Белгарат из густых теней ближайшей чаши.

Гарион подпрыгнул от неожиданности.

- Я не знал, что ты там, - удивленно сказал он.

- А следовало бы знать, - ответил старик, выступая из тени.

- Как он узнал? - спросил Гарион. - Я имею в виду, что я иногда бываю волком?

- Это видно. Волк всегда определит.

Силк вышел из-под дерева, где спал. Шаги коротышки были очень осторожными, но нос его подергивался от любопытства.

- Что все это значит? - спросил он.

- Волки хотели знать, что мы делаем на их территории, - ответил Белгарат. - Они пытались выяснить, придется ли им сражаться с нами.

- Сражаться? - удивился Гарион.

- Таков обычай, когда чужой волк вступает в охотничьи владения другой стаи. Волки предпочитают не драться - это лишняя трата сил, - но они вступят в бой, если это потребуется.

- Что же случилось? - спросил Силк. - Почему они так быстро ушли?

- Гарион убедил их, что мы просто проходим мимо.

- Очень умно с его стороны.

- Почему ты не разжег костер, Гарион? - спросил Белгарат. - Давайте перекусим и двинемся дальше. До Маллории нам предстоит еще долгий путь, и хотелось бы путешествовать при хорошей погоде.

Позднее в тот же день они подъехали к долине, где на берегу довольно большой реки, протекавшей по краю луга, стояли несколько бревенчатых домов и палаток.

- Торговцы мехами, - объяснил Силк Гариону, указывая на наспех построенный поселок. - В этой части леса подобные поселки есть почти на каждой крупной реке. - Нос драснийца начал подергиваться, а глаза засияли. - В наших городках совершается множество сделок.

- Ну и что? - многозначительно ответил Белгарат. - Постарайся сдерживать свое стремление к наживе.

- Я ни о чем таком и не думал даже, - возразил Силк.

- Действительно? Может, ты заболел? Силк надменно проигнорировал этот вопрос.

- А не безопаснее ли объехать поселок? - спросил Гарион, когда они скакали через широкий луг. Белгарат покачал головой.

- Я хочу знать, что ожидает нас впереди, а самый верный способ выяснить что-либо - поговорить с людьми, которые там уже побывали. Мы проберемся в поселок, покружим около часа, а затем улизнем. Просто будьте внимательными. Если кто-нибудь будет спрашивать - мы направляемся на север в поисках золота.

Чувствовалась заметная разница между охотниками и трапперами, которые слонялись по улицам этого поселка, и горняками, встретившимися им в последней деревне. Бросалось в глаза, что охотники были менее угрюмыми и менее воинственными. Гарион решил, что причина этому - уединенный образ жизни, и поэтому они получают удовольствие от компании других людей, особенно во время своих нечастых визитов в центры торговли мехами. Хотя, похоже, они и пили так же много, как горняки, но их выпивки чаще оканчивались пением и смехом, а не драками.

Большая таверна находилась почти в центре поселка, и путники медленно подъехали к ней по грязной улице.

- К боковой двери, - бросил Белгарат, когда они спешились перед таверной. Путники завели лошадей вокруг здания и привязали их к ограде галереи.

Внутри таверна была чище, в ней толпилось меньше народу, и оттого она казалась даже несколько светлее, чем горняцкая таверна. Здесь ощущался запах дерева и чистого воздуха вместо запаха сырой, заплесневелой земли. Все трое уселись за стол недалеко от двери и заказали у вежливого слуги по кружке эля. Эль оказался крепким, темно-коричневым, хорошо очищенным и на удивление недорогим.

- Таверна принадлежит скупщикам мехов, - пояснил Силк, смахивая пену с верхней губы. - Они нашли, что с трапперами легче сговориться, если они немного пьяны, и поэтому-то эль здесь недорог и всегда в избытке.

- Полагаю, в этом есть смысл, - сказал Гарион. - Но разве трапперам это неизвестно?

- Конечно, известно.

- Зачем же тогда они пьют перед сделкой?