Выбрать главу

И если бы Н. С. Хрущев не был бы подлецом, то он мог бы включить в текст доклада и это мнение И. В. Сталина о вредоносности культа личностей «вождей» для дела строительства социализма и коммунизма. Но в этом случае Н. С. Хрущеву пришлось бы в докладе затронуть другую проблематику: как мог возникнуть и поддерживаться культ личности, вопреки ясно выраженному желанию самой личности? — но именно эту тему подлецы, выпустив Н. С. Хрущева с докладом на съезд, и желали обойти молчанием.

* * *

Могут быть возражения, что приведенное письмо И. В. Сталина в «Детгиз» — запоздалое, поскольку оно появилось, когда культ уже сложился; что оно было неизвестно Н. С. Хрущеву; что упоминание эсеровской теории «героя» и «толпы» в докладе Хрущева и в письме Сталина — случайное совпадение, а не свидетельство того, что автор доклада знал о письме И. В. Сталина в «Детгиз» и использовал его при подготовке доклада.

Действительно, при жизни И. В. Сталина вышло из печати 13 томов его собрания сочинений, которые содержат работы по январь 1934 г. включительно, и потому письмо в «Детгиз» не было известно обществу. Последний том собрания сочинений И. В. Сталина был издан в 1951 г., после чего выход из печати остальных томов прекратился. И нет никаких указаний и свидетельств о том, что это было сделано по воле Сталина, поскольку для него издание собрания сочинений было чуть ли не единственным способом донести до народа напрямую и запечатлеть в истории свое понимание прошедшей эпохи и перспектив. И Сталин знал, что ему недолго осталось жить.

Поэтому:

— прекращение издания собрания сочинений И. В. Сталина при его жизни — еще один довод против состоятельности хрущевской версии о том, что Сталин был самовлюбленным полновластным диктатором, который целенаправленно насаждал культ своей личности;

— издание собрания сочинений И. В. Сталина было остановлено при его жизни фактически саботажем внутрипартийной «антисталинской», а по существу — антибольшевистской, мафией при подготовке томов, следующих за 13-м.

«В «Предисловии к изданию», открывавшем 1-й том, издатели обещали включить в том 14-й «произведения 1934–1940 годов, посвященные борьбе за завершение построения социализма в СССР, созданию новой Конституции Советского Союза, борьбе за мир в обстановке начала Второй мировой войны»; 15-й том должна была составить «История Всесоюзной коммунистической партии (большевиков). Краткий курс»; в 16-м томе предполагалось поместить работы периода Великой Отечественной войны (См.: Сталин И. Соч. Т. 1. М., 1946. C. VIII)» (Из предисловия Ричарда Косолапова к цитированному выше 14-му тому Собрания сочинений И. В. Сталина).

И после убийства Сталина его «сподвижниками» издание собрания сочинений не было возобновлено, вопреки соответствующему решению ЦК КПСС об увековечении памяти И. В. Сталина, принятому в марте 1953 г. Более того, после XX съезда изучение работ Сталина было изъято из системы историко-социологического образования и партийной учебы, а сами произведения — изъяты из общего доступа библиотек, перемещены в спецхраны, и более в СССР не переиздавались. Но поскольку приказа гражданам сдать имеющиеся в домашних библиотеках произведения «тирана» не последовало, то в некоторых семьях сохранились незавершенные собрания сочинений И. В. Сталина и отдельные издания его работ и публикации их в газетах. Благодаря этому мы сейчас и имеем возможность анализировать суть XX съезда.

Контрастом к положению наследия И. В. Сталина в СССР является то обстоятельство, что в середине 1960-х гг. Гуверовский институт войны, революции и мира (США, Стэндфорд, Калифорния) опубликовал тома XIV, XV, XVI собрания сочинений Сталина на русском языке. Это означает, что имела место обширнейшая утечка материалов из Института марксизма-ленинизма при ЦК КПСС, который в советские времена ведал изданием и переизданием произведений вождей мирового коммунистического движения. Утечка могла быть санкционированной.

Издание сочинений И. В. Сталина на русском языке Гуверовским институтом означает, что заправилы США признали в Сталине настоящего — ВЫДАЮЩЕГОСЯ — политика-коммуниста. И им были нужны его сочинения для того, чтобы обоснованно строить свою глобальную антикоммунистическую политику; они были нужны им именно на русском языке, а не в переводе на английский потому, что в переводе переводчик невольно срезает тот смысл, который превосходит его собственное понимание и не укладывается в него.

И соответственно этому для упрощения проведения в жизнь глобальной антикоммунистической политики необходимо было, чтобы в СССР сталинское идейное наследие не было доступно никому, кроме тех, кому заправилы политики доверили доступ в спецхраны библиотек и в архивы.