Выбрать главу

— Ты, конечно, захочешь познакомиться с другими офицерами, — сказал он, пока они стояли на пристани в ожидании шлюпки. — Они могут показаться немного грубоватыми, по крайней мере на первый взгляд. Они, конечно, чертовски упахались с этим оснащением, особенно Паркер. Тот, первый человек, которому предложили «Поликрест», всё что-то мялся — то его найти не могли, то он решиться не мог — а Пуллингс, чтоб он был здоров, не появлялся, пока я не приехал. Так что всё было на плечах Паркера.

Он шагнул в шлюпку и сидел там молча, думая о своём первом лейтенанте. Мистеру Паркеру было уже хорошо за пятьдесят, он был сед, точен во всём и строг — и из тех, кого больше всего заботят показной лоск и детали униформы — этим он заслужил похвалу принца Уильяма; ещё он был храбр, активен и знающ, но быстро уставал; не казался особенно умным и был туговат на ухо. Но что ещё хуже — он плохо разбирался в людях, и его чёрный список был длиной с руку; настоящие моряки говорили о нём несколько пренебрежительно, и Джеку отчего-то казалось, что у него и чувства моря тоже нет. Джек также подозревал, более чем подозревал, что Паркер — поборник изнуряющей дисциплины, и что если дать ему волю, то «Поликрест» будет блестящим кораблем, тщательно окрашенным снаружи, но без какого-либо порядка внутри: плётка — каждый день; мрачная, нерадивая, неумелая команда — несчастное судно, неэффективная боевая машина.

С ним, должно быть, нелегко будет сработаться. На квартердеке не должно быть разногласий; Паркеру придётся заниматься каждодневной рутиной на борту «Поликреста», при том, что капитан его не из тех, кто позволит хотя бы чуть-чуть пошатнуть свой авторитет. Джек отнюдь не был беспечным — он был исправный офицер и любил исправные корабли, но он послужил в одном плавучем аду и повидал немало других, и не хотел иметь такой же.

— Вон он, — заметил он с некоторым напряжением в голосе, кивая в сторону «Поликреста».

— Вот это? — спросил Стивен. Трехмачтовое судно — он не решился определить его кораблём — впрочем, очень аккуратное, с неглубокой осадкой и сверкающе-чёрной окраской бортов, с лимонно-жёлтой полосой, которую прерывали двенадцать крышек орудийных портов, тоже чёрных; выше лимонной полосы — синяя, и ещё выше — белая; позолоченные завитушки спускались вдоль обеих оконечностей, достигая синей полосы.

— Не так уж он и странно выглядит, на мой взгляд, разве что у него обе оконечности заострённые, и бикгеда нет, в смысле этого углубления, ломаного контура, к которому мы привыкли — но, в конце концов, плетёная лодка, на которой святой Брендан[76] совершил своё путешествие, тоже вызывала сомнения. Не понимаю, что за хай подняли вокруг корабля.

— И что, его плетёная лодка шла как надо? Плыла против ветра и течения?

— Конечно. Разве он не достиг островов Блаженных?

В пятницу настроение Джека было прекрасным, каким не было с тех пор, когда он вывел в море свой первый корабль из длинной гавани Порт-Маона. Кроме того, что Пуллингс вернулся с «Лорда Монингтона» с семью крайне раздражёнными, зато первоклассными матросами, благодаря объявлению Скрайвена на борт явились из Солсбери пятеро юнцов — «уточнить детали». И ещё лучшее только предстояло — Джек и Стивен собирались на праздник Пуллингса, они стояли на палубе в сером тумане, ожидая, пока неумелая команда под окрики мистера Паркера и ругань боцмана спустит на воду катер. В это время из клубов тумана внезапно вынырнула лодка и подошла к борту. В ней сидели два человека, одетые в короткие синие куртки с медными пуговицами, белые штаны и тарполиновые шляпы; с их длинными косичками на затылке, золотыми серьгами и чёрного шёлка шейными платками они были более чем похожи на матросов с военного корабля — что, впрочем, так и было. К своему изумлению, Джек, пристально вглядывавшийся в их лица, обнаружил, что один из новоприбывших — Баррет Бонден, его бывший шлюпочный старшина, а другой — матрос с «Софи», чьё имя он не мог припомнить.

— Они могут подняться на борт, — сказал он. — Бонден, поднимайся. Я очень рад тебя видеть, — продолжил он, когда сияющий Бонден оказался возле него на квартердеке. — Как поживаешь? Бодрячком, похоже? Ты привёз мне сообщение?

вернуться

76

Святой Брендан (484-578), Брендан Путешественник, настоятель Ардфертского монастыря в графстве Керри, Ирладния. Мэтьюрин имеет в виду средневековую легенду Navigatio Brendani («Морское плавание Брендана») о путешествии к западным островам Блаженных (началось в 565 г. и длилось 8 лет).