Спархок взял меч, передал его Келтэну и наклонился.
- Передавай их рукоятью вперед, - шепотом велел он. - Не тыкай меня острием.
- Извини. - Телэн продолжал передавать оружие, за ним последовали туники и кольчуги. Вооружившись, все они почувствовали себя лучше.
- Анакха! - прошелестел невесомый шепот.
- Это ты, Ксанетия? - Спархок едва успел задать вопрос, как сообразил, насколько глупо он прозвучит.
- Воистину я, - был ответ. - Молю вас, уйдемте отсюда. Шепотом свойственно говорить тем, кто действует украдкой, и в ночи он разносится куда как далеко. Уйдем же подале, покуда те, кто охраняет сей спящий город, не явились сюда в поисках источника неосторожных наших перешептываний.
- Нам придется немного подождать, - сказал Халэд. - Афраэль должна вдуть в пещеру воздух.
- Ты уверен, что это сработает? - с сомнением спросил Берит.
- Не очень, но попробовать стоит, как ты думаешь?
- Ты ведь даже не знаешь наверняка, есть ли сейчас в пещере солдаты Клааля.
- Даже если и нет, это неважно. Так или иначе, они не смогут больше прятаться в этой пещере. - Халэд принялся тщательно наматывать на арбалетный болт пропитанную маслом тряпку. Затем, согнувшись, чтобы своим телом скрыть искры, он начал щелкать огнивом. Когда трут затлел, Халэд поджег огарок свечи, задул трут и бережно поставил свечу за крупным камнем.
- Афраэль, кажется, это все не слишком нравится, - заметил Берит, когда налетел зябкий ветер.
- Мне тоже не слишком понравилось то, что случилось с лордом Абриэлем, мрачно ответил Халэд. - Я очень уважал старика, а эти твари с желтой кровью разорвали его в клочья.
- Так ты делаешь это из мести?
- Нет. Не совсем. Это просто самый удобный способ от них избавиться. Попроси Афраэль дать мне знать, когда в пещере будет достаточно воздуха.
- Сколько времени это займет?
- Понятия не имею. Все углекопы, которые видели, как это происходит, расстались с жизнью. - Халэд поскреб бородку. - Берит, я не знаю наверняка, что именно там произойдет. Когда поджигают болотный газ, он просто вспыхивает и выгорает. Рудничный газ действует более эффектно.
- А зачем тебе понадобилось, чтобы в пещере был воздух? - спросил Берит. Халэд пожал плечами.
- Огонь - живое существо. Ему тоже нужно дышать.
- Это же все догадки, верно? Ты понятия не имеешь, сработает ли вообще твоя идея, - а если сработает, то как именно.
Халэд одарил его напряженной ухмылкой:
- У меня есть хорошая теория.
- А по-моему, ты спятил. Своим дурацким опытом ты запросто можешь поджечь всю пустыню.
- Ну, этого скорее всего не случится.
- Скорее всего?
- Очень вряд ли. Ну вот, теперь я могу различить вход в пещеру. Почему бы не попробовать?
- Что, если ты промахнешься? Халэд пожал плечами.
- Выстрелю еще раз.
- Я не это хотел сказать. Я... - Берит осекся, напряженно вслушиваясь. Афраэль говорит, что все готово. Можешь стрелять.
Халэд поднес острие болта к свече, медленно поворачивая его, чтобы промасленная тряпка занялась как следует. Затем он зарядил горящий болт, положил арбалет на камень и тщательно прицелился.
- Ну начали, - пробормотал он, нажимая на спусковой крючок.
Арбалет кратко прозвенел, и горящий болт, прорезав темноту, исчез в узком отверстии пещеры.
И - ничего.
- Вот она, твоя теория, - сардонически хмыкнул Берит.
Халэд выругался, ударив кулаком по каменистой земле.
- Это должно было сработать, Берит! Я сделал все, как...
Оглушительный грохот оборвал его слова, и огненный шар в несколько сот футов в поперечнике взмыл к небесам над кратером, в который превратилась гора. Не задумываясь, Халэд навалился на голову Берита, прикрывая ладонями собственный затылок.
По счастью, на них обрушились в основном мелкие камешки. Те, что покрупнее, отлетели дальше в пустыню.
Каменный град сыпал несколько минут, и молодые люди, оглушенные и избитые камнями, сжимались, терпеливо перенося разрушительные результаты Халэдова опыта.
Постепенно камнепад ослабел и наконец прекратился.
- Болван! - закричал Берит. - Ты же мог убить нас обоих.
- Я, должно быть, немного ошибся в расчетах, - признался Халэд, вытряхивая из волос пыль. - Надо будет еще поработать над этим, прежде чем попробуем снова.
- Снова? Ты хоть соображаешь, о чем говоришь?!
- У меня все получилось, Берит, - самым рассудительным своим тоном отозвался Халэд. - Все, что мне требуется, - рассчитать поточнее. Во всяком опыте случаются мелкие неточности. - Он встал, постукивая по виску тыльной стороной ладони, чтобы избавиться от звона в ушах. - В следующий раз все пройдет как надо. А теперь попроси-ка Афраэль перенести нас назад в лагерь. За нами, скорее всего, следят, так что не стоит вызывать излишних подозрений.
ГЛАВА 28
"Мы внутри города, Афраэль", - беззвучно сообщил Спархок, выпустив заклинание.
"Как вам это удалось?" - в ее мысленном голосе прозвучало изумление.
"Это долгая история. Сообщи Халэду, что я отметил вход в долину. Он знает, что нужно искать".
"Вы узнали, где они держат маму?"
"Относительно".
Наступило долгое молчание.
"Я лучше присоединюсь к вам", - решила она.
"Как ты найдешь нас?"
"Использую тебя как маяк. Просто продолжай говорить со мной".
"Мне кажется, это неразумно. Мы в самом логове Киргона. Разве он не учует тебя?"
"С вами ведь Ксанетия, верно?"
"Ну да".
"Тогда Киргон ничего не учует. Именно поэтому я и отправила ее с вами. Она вновь помолчала. - Кто придумал, как проникнуть в город?"
"Телэн".
"Вот видишь! А ты еще пытался спорить, надо ли брать его с собой. Когда ты научишься доверять мне, отец? Продолжай говорить. Я почти нащупала вас. Расскажи, как Телэну удалось провести вас в Киргу".
Спархок начал описывать хитрость, к которой они прибегнули.
- Ладно, - услышал он за спиной голос Афраэли, - этого довольно. В общих чертах мне все ясно. - Спархок обернулся и увидел Богиню-Дитя на руках Ксанетии. Девочка огляделась. - Я вижу, киргаи еще не научились разводить огонь. Здесь темнее, чем в старом сапоге. Собственно говоря, где мы сейчас?
- Во внешнем городе, Божественная, - негромко пояснил Бевьер. - Полагаю, ты бы назвала это торговыми кварталами. Здесь расположены загоны с рабами и различные склады. Их охраняют кинезганцы, и они не особенно бдительны.