Увидев остановившуюся с мужем обессиленную трудной дорогой Каннахи, маленькие ножки которой были подобны лотосам, а волосы испускали благоухание, заговорила Чалини, одержимая божеством:
— Эта женщина — владычица северной страны Конгу, она — повелительница западных гор, богиня южных тамилов, венец исполненного тапаса, редчайший рубин, сверкающий перед всем миром.
Услышав эти слова, Каннахи решила, что умудренная провидица изрекла их вследствие внезапного умопомрачения, и, укрывшись за широкой спиной своего мужа, с таким трудом ею вновь обретенного, она скромно улыбнулась. Чалини была украшена полумесяцем молодой луны. Когда она открыла свой лоб, то сверкнул ее немигающий третий глаз. Она была белозуба, с устами, подобными кораллам, и с шеей, почерневшей от выпитого яда[73]. Поясом ей служил исходящий злобой змей. Вместо лука она сгибала великую гору. Грудь ее была закрыта кожей ядовитой змеи. Рукой, украшенной браслетом, она приготовилась метнуть трезубец. Плечи ее прикрывала слоновая кожа, бедра и ноги завернуты в шкуру кровожадного льва. Ее левая нога была украшена браслетом, а правая — звонкими колокольчиками, и каждый ее шаг как бы возвещал победу, даруемую богиней. Котравей стояла на голове могучего асуры о двух головах и туловищах. Она — Дева, она — Бессмертная, она — Гаури, она — Чамари[74]. Многие поклонялись ей, вооруженной трезубцем Синей, юной сестре Маля[75]. Айяй была всесильна в сражении. Дочь оленя, она, сжимая сильной рукой острый меч, стремительно мчалась на олене, украшенная редкими драгоценными камнями. Все — и люди, и боги — почитали образ Юной Девы благоволящей. Все изумлялись ее чудному лику.
Густо растут благоухающие померанцевые деревья, высоко вознеслись ачча и сандал. Непроходима роща из манго и сэ перед жертвенником Той, что владеет одной стороной тела бога, обладающего лобным глазом[76].
С венгаев падают золотые цветы; красивые лепестки, упав с тутовых деревьев, образуют холмы, с лесных мурунгов осыпаются белые цветы перед святилищем Той, что украсила свои волосы серпом луны[77].
Ярко расцвели белая кадамба, падири, красолист, конгу и душистая веберия. Близ их ветвей жужжат, словно играя на ви́не, шумливые пчелы перед святилищем юной сестры Священного Маля.
О, какой же великий тапас исполнила эта женщина с золотыми браслетами, украсившаяся нарядами самой Котравей! Племя искусных в стрельбе из лука охотников, в котором родилась эта женщина, украшенная золотыми браслетами, — это племя лучше всех племен!
О, какой же великий тапас исполнила она, принявшая облик самой Айяй, она, чье лоно подобно капюшону кобры! Племя эйинаров, искусных в метании стрел, где родилась она, чье лоно подобно капюшону кобры, — племя лучше всех племен!
О, какой же великий тапас совершила владычица, украшенная редчайшими запястьями, сидящая на скачущем олене! Племя эйинаров, искусно владеющих бамбуковым луком, в котором родилась украшенная редчайшими браслетами владычица, это племя — лучшее из всех племен!
Песнопения в честь богини Котравей
Плечи твои покрыты шкурой слона, бедра твои закрыты тигровой шкурой, ты стоишь на черной голове дикого быка, небожители поклоняются тебе. Ты сама высшая мудрость вед, юная дева, обладающая знанием! Украшенной браслетами рукой ты подняла меч и поразила могучего асуру Махишу, ты сидишь на олене с черными крутыми рогами, ты восседаешь на лотосе вместе с Вишну, Шивой и Брахмой, ты словно прекрасный светильник, светильник, испускающий яркие лучи!
Ты держишь в своих лотосоподобных руках раковину и чакру; ты сидишь верхом на быке, свирепом, как лев, глаза которого налиты кровью! Тебя восхваляют Древние веды, о принявшая облик женщины, появившейся сбоку у того, кто обладает лобным глазом и волосы которого украшает Ганг[78].
Украсив свои руки густой гирляндой дурмана и базилика, ты, о принявшая облик Девы, исполняешь танец на радость Бессмертным[79] и на страх и погибель асурам!
73
Ср. с черным горлом Шивы, который во время пахтанья океана проглотил яд, задержав его в горле, отчего оно и стало черным.
74
— имена богини Кали. Оба слова санскритского происхождения; первоначальное значение Гаури — ’раковина’, Чамари — ’змея’.
76
Имеется в виду Парвати, супруга Шивы. Предание говорит о том, что Парвати однажды подкралась сзади к погруженному в медитацию Шиве и закрыла ему глаза руками. Мир немедленно оказался во тьме, но через мгновение на челе Шивы загорелся третий глаз — символ всевидения.