141
Прим.58 гл.1:
Речь идёт об императоре Судзаку. В первой главе «Повести» за время пребывания героев в лесу прежний император отрёкся от престола, получив имя Сага.
(обратно)142
Прим.59 гл.1:
Дамудоку (или Дандоку, санскр. Дандака) — гора, на которой жил Шакьямуни, предаваясь аскезе.
(обратно)143
Прим.60 гл.1:
Уход в лес в «Повести» имеет значение ухода в монастырь. Дочь Тосикагэ имеет в виду, что, уйдя в монастырь (лес), ей было бы стыдно его покинуть.
(обратно)144
Прим.61 гл.1:
Многожёнство было в порядке вещей в древней Японии.
(обратно)145
Прим.62 гл.1:
Штаны отличались от шаровар тем, что последние завязывались у щиколоток.
(обратно)146
Прим.63 гл.1:
Окраска тканей в древней Японии осуществлялась следующим образом: разложив на гладком камне траву и цветы, расстилали на них ткань и проводили по ней камнем — сок раздавленных растений, пропитывая ткань, окрашивал её.
(обратно)147
Прим.64 гл.1:
Этой истории посвящена вторая глава «Повести», «Тадакосо».
(обратно)148
Прим.65 гл.1:
Под кото в этом предложении имеется в виду пяти- или семиструнный инструмент, который более точно называется кии (см. примеч. 12). Цитра со (кит. чжэн) является тринадцатиструнным инструментом того же рода. Яматогото (японская цитра), шестиструнный инструмент, несмотря на своё название, был, по-видимому, китайского происхождения и попал в Японию до массового заимствования континентальной музыки и инструментария.
(обратно)149
Прим.66 гл.1:
В Восточном (или Весеннем) дворце проживал наследный принц до восшествия на престол.
(обратно)150
Прим.67 гл.1:
Речь идёт о тайных произведениях, хотя Канэмаса и не мог ничего знать о музыке рая Чистой земли (см. вступительную статью).
(обратно)151
Прим.68 гл.1:
Накаёри обучал наследника престола игре на флейте, Юкимаса — на лютне бива. Персонажи романа, которые славятся своим музыкальным искусством. О них подробно рассказывается в III и IV главах.
(обратно)152
Прим.69 гл.1:
«Пять мановений» (Госэти) — древний японский танец. Исполнялся на пиршестве, следовавшем после «церемонии вкушения риса», ритуального праздника нового урожая. Поначалу его исполняли дамы-аристократки, затем — профессиональные танцовщики. По преданию, император Тэмму (годы правления 673–686), находясь в загородном дворце в горах Ёсино, играл однажды на кото. Перед ним появилась фея, которая начала танцевать. Во время танца она взмахнула пять раз рукавами. Её танец и явился прообразом «Пяти мановений».
(обратно)153
Прим.70 гл.1:
«Варварская свирель» (Кока) — произведение для кото, несколько раз упомянутое в «Повести», а также в «Повести о Гэндзи». В некоторых списках название записано иероглифами, обозначающими «Пять напевов». Пьеса, по-видимому, была заимствована из Китая, и можно предположить, что первоначально она представляла собой песню. Варварская свирель — один из образов, часто встречающихся в китайских стихах, рассказывающих о тоске отправленных на северные заставы воинов, которые, слыша грубые звуки музыки варваров, вспоминают свой дом. В XI главе пьеса упоминается в связи с историей Ван Чжаоцзюнь.
(обратно)154
Прим.71 гл.1:
Состязания в борьбе (сумаи-но сэтиэ) проводились в императорском дворце в конце седьмого месяца и продолжались несколько дней. В соревнованиях участвовали две команды: Левой и Правой личной императорской охраны. Для этих соревнований по всей стране собирали самых сильных борцов. После состязаний генерал той стороны Личной императорской охраны, чья команда победила, устраивал пир в своём доме.
(обратно)155
Прим.72 гл.1:
В северной части дома проживала главная (или единственная) жена хозяина. Госпожа из северных покоев — обычное обозначение хозяйки.
(обратно)156
Прим.73 гл.1:
Не очень понятно, какие именно службы имеются в виду, может быть — Правый и Левый императорский эскорт и Правая и Левая дворцовая стража.
(обратно)157
Прим.74 гл.1:
Сяку — мера длины, равная 30,3 см.
(обратно)