92
Мокурэн (санскр. Маудгалиаяна) — один из десяти великих учеников будды Шакья-Муни. Сочувствуя матери, после смерти попавшей в мир голодных духов, обратился за помощью к Будде, и тот открыл ему средство спасти ее.
(обратно)93
...которого тщету она давно осознала. — В некоторых списках глава кончается на этой фразе.
(обратно) Вечерний туман (Югири)94
Оно — местность в провинции Ямато, недалеко от горы Хиэ. В настоящее время — один из районов Киото.
(обратно)95
...дав обет не спускаться в мир... — Отшельники, живущие в горах, как правило, давали обет либо на тысячу дней, либо на 12 лет.
(обратно)96
Одеяние чистоты — платье белого (реже — желтого) цвета из шелка, которое полагалось носить во время поста.
(обратно)97
Будь он хотя бы чужим мне... — Супруга Югири (Кумои-но кари) была сестрой покойного Касиваги, супруга Второй принцессы.
(обратно)98
...словно пугливый сокол... — В древней Японии бытовало мнение, что самка сокола гораздо смелее самца. Поэтому во время соколиной охоты использовались только самки.
(обратно)99
...всю жизнь просидел рядом с вами, как небезызвестный старец. — Очевидно, имеется в виду герой какой-то утерянной повести.
(обратно)100
...не может забыть моих зеленых рукавов... — См. кн. 2, гл. «Юная дева», с. 66: Зеленое платье полагалось носить лицам Шестого ранга.
(обратно)101
Глядя на этот дымок... — В древности в горах Оно добывали уголь, и дым, поднимавшийся от костров, напоминал Второй принцессе дым от погребального костра, на котором сожгли тело ее матери.
(обратно)102
Принц Бессловесный (Мугэн-дайси) — персонаж из буддийских легенд, который до 13 лет отказывался говорить.
(обратно)103
...а на самом деле проходят целых три года... — В некоторых списках есть вариант «тринадцать лет» (прошедшие, как полагают, либо с того дня, когда миясудокоро стала наложницей имп. Судзаку, либо с тех пор, как у Гэндзи появилось желание стать монахом). Более правдоподобным представляется вариант «три года» (прошедшие со дня смерти Касиваги).
(обратно)104
...теперь ей казалось, что она — рыбак Урасима... — Урасима — персонаж известной японской сказки. Попав во дворец Морского дракона, он провел там, как ему показалось, три дня. На земле же за это время прошло несколько десятков лет. На прощание дочь Морского дракона, ставшая его супругой, подарила Урасима ларец, запретив открывать его. Урасима, не удержавшись, открыл ларец и стал дряхлым стариком.
(обратно)105
...словно горный фазан... — Существовало мнение, что у фазанов самцы и самки спят раздельно.
(обратно)106
...вместе уйти к желтым истокам — т. е. вместе умереть.
(обратно)107
...бесчувственна, как дерево или камень... — образ из стихотворения Бо Цзюйи «Супруге Ли»: «Красавица сердце волнует всегда, забыть невозможно ее. / Ведь не деревья, не камни — люди, чувства имеют они...»
(обратно)108
...предписана перемена места. — Если астрологи указывали, что дом, в котором живет человек, попадает под влияние дурных сил, следовало переждать неблагоприятное время где-нибудь в другом месте.
(обратно) Великий закон (Минори)109
Семь служителей... — см. примеч. [90]:
Семь служителей Закона. — Буддийские монахи, участвующие в церемонии освящения: распорядитель (коси), читающий (докуси), произносящий заклинания (дзюканси), отдающий три поклона (санрайси), поющий (байси), разбрасывающий цветы (сангэси), передающий (додацу).
(обратно)110
...обе Государыни... — т. е. Государыня из дворца Рэйдзэй (Акиконому) и Государыня Акаси (очевидно, Гэндзи удалось добиться для своей дочери звания государыни-супруги, хотя нигде об этом не говорится).
(обратно)111
Собиратель хвороста — будда Шакья-Муни. См. примеч. к кн. 1, глава «Священное дерево сакаки»:
Восьмичастные чтения. - Речь идет о торжественном чтении восьми свитков сутры Лотоса. Чтение продолжалось утром и вечером, в течение четырех дней. Особенно большое значение придавали третьему дню, когда читался Пятый свиток, в котором говорится о том, как будда Шакья-Муни, прислуживая некоему отшельнику, рубил дрова, собирал хворост, приносил воду. В этот день участвовавшие в Восьмичастных чтениях монахи торжественно проходили со связками хвороста и ведрами воды, распевая стихотворение Геки:
«Лотос Закона, Его удалось обрести мне, Собирая дрова, Собирая весенние травы, Черпая воду, его удалось обрести»