Выбрать главу

4. Ки-но Цураюки. «Кокинвакарокудзё», 32166

Люди давно В этом дом забыли дорогу, Но грядущей весне Даже густой подмаренник Путь преградить не смог.

5. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33903

Так, я жива, Но никто пусть об этом не знает. От стыда трепещу При одной лишь мысли: что думают Сосны из Такасаго?..[7] Стр. 112

6. Исэ. «Исэсю».

На ширме «Вечная печаль», принадлежавшей государю Тэйдзи-но ин:

Драгоценные шторы Не поднимая, порой забывали, Что бывает рассвет. Думал ли я, что даже во сне Не буду видеть тебя?

7. Аривара Нарихира. «Кокинвакарокудзё», 34155 (также «Исэ-моногатари», 1[8])

В лугах Касуга Расцветши, цветы мурасаки На платье легли Узором смятенным. Смятенье души, Тоска по тебе — беспредельны.

8. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1060

Так или этак — Как ни поступишь, всегда Попадешь впросак. Что же делать? Одно обретаешь, А с другим расстаешься, увы…

9. Мотоёси-синно. «Мотоёси-синно-сю»

По небу плывущий Месяц и тот в моем доме Находит приют. А ты, видно, где-то за тучами Проскользнуть стараешься мимо.

10. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 287

Осень пришла, Легли багряные листья На тропинки в саду. Никто не примнет их теперь, Никто ко мне не заходит…

11. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 223

Захочешь сорвать — Упадут и тотчас растают Капли белой росы. Под их тяжестью гнутся Ветки осеннего хаги. Стр. 113

12. Осикоти-но Мицунэ. «Кокинвакасю», 167

От соседей пришли с просьбой прислать им цветы «вечное лето», но, пожалев цветы, ответил песней:

Ни единой пылинке Не давал коснуться цветов «Вечное лето». «Летнее ложе» — тайны его Мне одному открыты.

13. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1110

Прекрасноликая дева в одиночестве о Государе тоскуя:

Я знаю: придет Сегодня ко мне любимый. Не зря ведь в углу Плетет свою паутину Паучок — маленький крабик[9]

14. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 804

Даже на миг Краткий, словно коленце бамбука, Остаться на ложе В одиночестве праздном — и это уже Счел бы я теперь испытаньем.

15. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32132

Есть в Вакаса гора Нотиса — «Увидимся после». Снова встречусь с тобой, Мой любимый, пусть даже сегодня И расходятся наши пути.

16. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 811

Хотя бы одним Дай понять мне, что все-таки любишь: Кто б тебя ни спросил, Никому ты не признавайся, Что в доме бывал моем.

17. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю»

К горе Встреч — Осака, Надежду в сердце лелея, Пришел, но, увы, По-прежнему неприступна Разделившая нас застава!

18. Минамото Ситаго. «Сюивакасю», 735

От любовной тоски В чем обрету утешенье? Ах, хотя бы во сне Увидеть тебя, но ночами Я теперь не смыкаю глаз. Стр. 114

19. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33865

Растет в Фусэя, В далеком краю Сонохара, Дерево-метла.[10] Мнится — ты рядом, но вот еще миг — И исчезаешь бесследно.

20. Песня Оякэмэ, девы из провинции Будзэн. «Манъёсю», 709

Во мраке ночи Неспокоен путь,— Луну ты подожди И выходи, мой милый! Хотя бы в этот миг мне на тебя взглянуть![11]

21. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 727

От тоски по тебе Льются слезы и льдом застывают. В эту зимнюю ночь Удастся ли хоть на миг Безмятежным забыться сном?

22. «Итидзё-сэссю-госю» (домашняя антология Фудзивара Корэтада)

Как живется вам в дни Второй луны?» — спросил, а женщина:

Просыпаюсь ночами, Днем смотрю, уныло вздыхая,— Так влекутся часы. Почему-то этой весной на ветвях Никак не набухнут почки…

23. Фудзивара Корэтада. «Госэнвакасю», 719

Посылая за оставленным в доме у женщины платьем:

У горы Судзука Забыла рыбачка из Исэ Платье свое. Всякий может теперь увидеть, Как поблекло оно от соли…

24. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 987

Где в целом мире Тот уголок, что своим Могу я назвать? Где приют обрету в скитаньях, Там и будет мой дом… Стр. 115

25. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1007

Оглядевшись вокруг, Я спросил у той, что стояла От меня немного поодаль: Видишь — там, впереди, Что-то белое пышно цветет? Как здесь эти цветы называют?[12]