4. Ки-но Цураюки. «Кокинвакарокудзё», 32166
Люди давно В этом дом забыли дорогу, Но грядущей весне Даже густой подмаренник Путь преградить не смог.5. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33903
Так, я жива, Но никто пусть об этом не знает. От стыда трепещу При одной лишь мысли: что думают Сосны из Такасаго?..[7] Стр. 1126. Исэ. «Исэсю».
На ширме «Вечная печаль», принадлежавшей государю Тэйдзи-но ин:
Драгоценные шторы Не поднимая, порой забывали, Что бывает рассвет. Думал ли я, что даже во сне Не буду видеть тебя?7. Аривара Нарихира. «Кокинвакарокудзё», 34155 (также «Исэ-моногатари», 1[8])
В лугах Касуга Расцветши, цветы мурасаки На платье легли Узором смятенным. Смятенье души, Тоска по тебе — беспредельны.8. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1060
Так или этак — Как ни поступишь, всегда Попадешь впросак. Что же делать? Одно обретаешь, А с другим расстаешься, увы…9. Мотоёси-синно. «Мотоёси-синно-сю»
По небу плывущий Месяц и тот в моем доме Находит приют. А ты, видно, где-то за тучами Проскользнуть стараешься мимо.10. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 287
Осень пришла, Легли багряные листья На тропинки в саду. Никто не примнет их теперь, Никто ко мне не заходит…11. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 223
Захочешь сорвать — Упадут и тотчас растают Капли белой росы. Под их тяжестью гнутся Ветки осеннего хаги. Стр. 11312. Осикоти-но Мицунэ. «Кокинвакасю», 167
От соседей пришли с просьбой прислать им цветы «вечное лето», но, пожалев цветы, ответил песней:
Ни единой пылинке Не давал коснуться цветов «Вечное лето». «Летнее ложе» — тайны его Мне одному открыты.13. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1110
Прекрасноликая дева в одиночестве о Государе тоскуя:
Я знаю: придет Сегодня ко мне любимый. Не зря ведь в углу Плетет свою паутину Паучок — маленький крабик[9]14. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 804
Даже на миг Краткий, словно коленце бамбука, Остаться на ложе В одиночестве праздном — и это уже Счел бы я теперь испытаньем.15. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32132
Есть в Вакаса гора Нотиса — «Увидимся после». Снова встречусь с тобой, Мой любимый, пусть даже сегодня И расходятся наши пути.16. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 811
Хотя бы одним Дай понять мне, что все-таки любишь: Кто б тебя ни спросил, Никому ты не признавайся, Что в доме бывал моем.17. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю»
К горе Встреч — Осака, Надежду в сердце лелея, Пришел, но, увы, По-прежнему неприступна Разделившая нас застава!18. Минамото Ситаго. «Сюивакасю», 735
От любовной тоски В чем обрету утешенье? Ах, хотя бы во сне Увидеть тебя, но ночами Я теперь не смыкаю глаз. Стр. 11419. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33865
Растет в Фусэя, В далеком краю Сонохара, Дерево-метла.[10] Мнится — ты рядом, но вот еще миг — И исчезаешь бесследно.20. Песня Оякэмэ, девы из провинции Будзэн. «Манъёсю», 709
Во мраке ночи Неспокоен путь,— Луну ты подожди И выходи, мой милый! Хотя бы в этот миг мне на тебя взглянуть![11]21. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 727
От тоски по тебе Льются слезы и льдом застывают. В эту зимнюю ночь Удастся ли хоть на миг Безмятежным забыться сном?22. «Итидзё-сэссю-госю» (домашняя антология Фудзивара Корэтада)
Как живется вам в дни Второй луны?» — спросил, а женщина:
Просыпаюсь ночами, Днем смотрю, уныло вздыхая,— Так влекутся часы. Почему-то этой весной на ветвях Никак не набухнут почки…23. Фудзивара Корэтада. «Госэнвакасю», 719
Посылая за оставленным в доме у женщины платьем:
У горы Судзука Забыла рыбачка из Исэ Платье свое. Всякий может теперь увидеть, Как поблекло оно от соли…24. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 987
Где в целом мире Тот уголок, что своим Могу я назвать? Где приют обрету в скитаньях, Там и будет мой дом… Стр. 11525. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1007
Оглядевшись вокруг, Я спросил у той, что стояла От меня немного поодаль: Видишь — там, впереди, Что-то белое пышно цветет? Как здесь эти цветы называют?[12]