— Давай же! Сюда! — крикнул Джонатан, пока она пыталась рассмотреть, куда они идут.
Патрульные впереди тоже кричали:
— Сюда! Сюда! Возвращаемся, пока эта штука не взорвалась!
Большинство эвакуированных побежали на крики Патрульных, решив, что им велят идти туда. Благодаря этому Джонатану стало гораздо проще тащить, а Вивьен подталкивать Сэма. Некоторое время, показавшееся вечностью, они бежали и бежали — часть серой толпы в густом дыме. А потом временное яйцо заработало. Они ввалились в вестибюль Патруля Времени, кашляющие, испуганные — их костюмы для защиты разума закоптились от дыма, а уши заложило от грохота взрыва.
— А ну-ка сюда, вы трое! — крикнул мистер Донегал.
Его голос казался слабым и далеким по сравнению со звуками, которые они только что слышали. Он сердито подзывал их от телефонной будки. Элио стоял там между двумя Патрульными. Его голова поникла, и он выглядел таким удрученным, что Вивьен была уверена — отвлекающий маневр был выражением настоящих чувств Элио.
— Мы сделали всё только хуже, — сказал Сэм, когда они устало поплелись к телефонной будке.
— Кор! — произнес высокий лондонский голос позади них. — Я не знал, что провинция выглядит вот так! Посмотри на этот потрясный здоровенный эскалатор!
Они подпрыгнули и развернулись. Из будки позади них вышел один из эвакуированных и уставился на двигающуюся лестницу. Рядом с ним его младшая сестра указывала на Сэма.
— А мы точно не на Небе? — с сомнением спросила она. — Они похожи на ангелов.
Едва она произнесла эти слова, как ее оттолкнула в сторону толпа других эвакуированных, пытавшихся выбраться из будки позади нее. Еще больше детей выбиралось из следующей будки. Каждая временная будка полукруга была открыта, и эвакуированные вытекали из них, останавливаясь, чтобы, открыв рты, поглазеть на вестибюль, а потом их подталкивали вперед следующие выходившие.
— Думаю, мы сделали всё хуже в сто раз, — сказал Джонатан, когда на некотором расстоянии от них Патрульный в красных перьях пробирался сквозь массу девочек в куртках.
От телефонной будки теперь доносился клаксон — что-то вроде мягкого крак-крак, — который после сирен на вокзале звучал очень тихо.
— Неисправность временных будок, — объявил механический голос. — Неисправность временных будок. Всем оставаться на местах, за исключением вооруженного персонала и медицинской команды.
Мистер Донегал широкими шагами подошел к ним.
— Смотрите, что вы наделали! — рявкнул он. — Я вас всех выпорю за это!
— Так нечестно, — возразил Сэм. — Эти дети умерли бы, если бы мы не оказались там. Их поезд взорвался.
— Какое это имеет отношение ко всему? Эти дети — история! — махнул мистер Донегал в сторону толкущихся эвакуированных.
Те услышали и замерли, озадаченно глядя на него.
— Это Наблюдатель за Воздушными налетами? — спросил один из них.
Вивьен поймала себя на том, что кричит на мистера Донегала:
— Они не история! Они настоящие люди! Меня уже тошнит от того, как вы все в Городе Времени сидите здесь и изучаете. Вы никогда и пальцем не пошевелите, чтобы кому-нибудь помочь! И в любом случае, это вина Города Времени! Это вы балуетесь с историей. А теперь она стала критической, и люди — такие, как эти дети, — страдают по всему времени, а всё, о чем вы думаете — как вытащить оттуда ваших мерзких Наблюдателей!
— А чего ты от меня хочешь? — проревел мистер Донегал. — Здесь, должно быть, более пятисот проклятых детей!
Эвакуированные, собравшиеся вокруг них в кольцо, смотрели и слушали, но Вивьен была слишком зла, чтобы стесняться.
— Тогда позаботьтесь о них! — крикнула она в лицо мистеру Донегалу. — У вас в Городе Времени есть вещи, которые могут помочь всему человеческому роду! С вас не убудет, если вы поможете этим нескольким. В Городе Времени в любом случае слишком мало детей. Это позор!
Мистер Донегал поднял руку, чтобы ударить ее. Вивьен вздрогнула и застыла в ожидании. Но прежде чем его рука опустилась, громкий голос воскликнул: