Выбрать главу

Часть

В наши времена нет дружбы между людьми. Если ты богат и знатен — у тебя тысяча друзей, стоит обеднеть и разориться — и одного не найдешь. Всюду ищут лишь выгоды, рука руку моет, но едва появятся первые признаки беды — вчерашние друзья обходят тебя десятой дорогой.

Не то было в старые времена. Тогда умели и дружить, и хранить верность. Вот послушайте историю о том, как друг ради друга не только дошел до самого края Поднебесной и подверг себя всем опасностям войны, но и самое тело свое преобразил.

В годы правления государя Вэнь-ди в уезде Ню-Юэ провинции Дунхай жили два друга — Луо Цзэ-сы по прозвищу Ши Ди и Бу Кан-ань прозванием Ба Цзи.

Во всем они, казалось бы, являли друг другу противоположность: Ши Ди телом был хил, росту малого, но учился прилежно, подвязав, как говорится, волосы к потолку, любил читать о справедливых мужах древности, о Пути и Добродетели, слушал рассказы стариков о войне между Лю Баном и Сян Юем, о Хань Сине, Сяо Хэ и Фань Цзэне, о гибели тиранов и торжестве храбрецов. Однако, хотя был учен и умен, отправиться в столицу держать экзамен так и не смог, ибо ухаживал за больной матерью-вдовой. На жизнь себе и ей зарабатывал, расписывая веера и украшая свитки, поскольку рисовал не хуже Мао Янь-шу. Одевался бедно, жил в хижине с земляным полом, но держался с достоинством и был неизменно вежлив. Однако если при нем обижали слабых, поносили мудрецов или женщине пытались нанести бесчестье, вмиг забывал, что стати он вовсе не богатырской, бросался в бой так, словно ростом был в десять чи, а в руках имел силу двух быков. Часто его повергали наземь, но ни разу не могли заставить отступиться.

Ба Цзи, если ему случалось оказаться рядом, всегда приходил на помощь и выручал друга из беды. Ростом он был высок, телом силен, собой хорош; искусно владел копьем и мечом, грамоте учился, но не особо усердствовал, любил военные забавы и веселые пирушки, играл на цине и пел, волочился за девицами, словом, вел жизнь течения и ветра. При том ни заносчив, ни груб не был, одевался хоть и без роскоши, но с некоторым щегольством, и оставался почтительным сыном.

Случилось так, что мать Ши Ди тяжко захворала и умерла. Ши Ди похоронил ее в могиле отца и на три года оделся в пеньку, не пил вина и не ел мяса, забросил картины и облавные шашки, только возделывал свое небольшое поле да читал книги. По прошествии траура решили они с Ба Цзи отправиться-таки в столицу и попытать счастья на экзаменах, чтобы поступить в государеву службу. Ба Цзи не очень рассчитывал, что экзамены сдаст, надеялся больше на свою сноровку с мечом и копьем, другу же говорил:

— Ну, Ши Ди, если тебя не сделают после экзаменов хотя бы уездным судьей, съем я твою соломенную шляпу и закушу плетеными сандалиями.

И они смеялись оба.

Однако судьба распорядилась по-своему: на Поднебесную напали северные варвары, которых вел колдун Хун Кулоу, и Ба Цзи взяли в войско. Ши Ди тоже хотел записаться в войско вместе с другом, но, глядя на его малый рост и хилое тело, государевы вербовщики только смеялись.

Пять раз в пяти разных уездах пытался Ши Ди записаться в солдаты, и везде получал отказ. «Что же, — сказал он себе, когда его в пятый раз отвергли, — раз так, пойду за войском пешком, но друга не брошу». Смотрит — а возле управы сидит старичок-даос, подаяния не просит, а так — плошку поставил и вроде бы дремлет. Посмотрел на него Ши Ди, нашарил в рукаве последние две монеты: «На север за войском идти — так этого не хватит, все равно пропитание добывать придется. На что же они?» — и положил деньги в плошку старичка.

Пошел к северным воротам, а старичок за ним семенит.

— Далеко ты собрался, молодец, да осилишь ли дорогу? Не сложишь ли свои кости в лесном овраге? Не пропадешь ли в пустыне?

— Бо И и Шу Ци умерли с голоду в горах, но верности не изменили. Могу ли я друга покинуть?

— А если доберешься до Великой Стены, чем другу поможешь? Под весом доспеха свалишься, меча поднять не сумеешь.

— В ноги варварского коня брошусь, всадник шею свернет. Грудь под удар подставлю, чтобы вражеское копье во мне увязло.

— Слыхал я о тебе, сын Луо Юэ-сэ. В науках ты силен, все трактаты о военном деле наизусть помнишь. Вернись в столицу, сдай экзамены, попроси военный чин. Всего год пройдет — советником полководца станешь. Больше пользы принесешь и другу, и государю.

— Нет, не смогу тушь в тушечнице разводить, когда другие кровь проливают.

— Слушай же, Луо Цзэ-сы. Сварил я чудодейственное снадобье. Выпьешь его — и либо умрешь в страшных муках, либо сделаешься могучим воином, силой и выносливостью превзойдешь Сян Юя, хитростью и ловкостью Хань Синя позади оставишь. Для себя приготовил, хотел молодость вернуть — но боюсь, не рискую. Хочешь ли для проверки снадобье принять?