Выбрать главу

— Ты и так хорош, — выдохнула Илэйн, удивившись тому, каким тихим был её голос. — Чарли, ты хорош такой, какой есть. Это прекрасная стена. Она всем нравится. Ты должен гордиться собой. Иногда я задаюсь вопросом, что могло сподвигнуть тебя на её сооружение.

— Просто на всякий случай. Никогда не знаешь наверняка. Возможно, однажды нам понадобится оборонять наш замок.

— Оборонять? От кого?

Но тут камень размером с буханку снова пришёл в движение, а глаза Чарли засветились мягкой туманной синевой. Он не слышал Илэйн — никто из парней не слышал её, когда они были заняты работой, а их глаза озарялись светом невероятно сложного механизма внутри них. Когда они брались за дело, было бесполезно с ними спорить и пытаться привести их в чувство, даже Чарли.

Она осталась сидеть с ним, наблюдая за тем, как один за другим камни выкатывались из груды. Докатившись до стены, камни на миг замирали, а затем подпрыгивали с земли и приземлялись в нужном месте стены со стеклянным звоном, чуть ворочаясь, пока не встанут на место, идеально вписавшись в зазор. Стена росла по одному камню, вздымаясь перед лицом пустыни, заключая замок с мальчиками и Илэйн в свои холодные варварские объятия. Ветер швырнул Илэйн в лицо горстку колючих песчинок с утрамбованной земли, и она отвернулась, обхватив себя руками и проклиная пробравший её холодок. Она никогда не привыкнет к тому, насколько холодно здесь было, на планете Порох.

«Никакой это не Порох, чёрт возьми!» — одёрнула она себя.

— От кого оборонять? — снова спросила она Чарли, но тот не ответил.

Глава 4
Незваный гость

Отойдя от восторга при виде каттер-мух, мальчишки забрались в машину «КорСна», чтобы насладиться совместным сновидением. Илэйн переключила программу на Лондон — вероятно, ребята проведут время во сне, бегая, сломя голову, в образе уличных мальчишек в романе Чарльза Диккенса, будучи частью шайки Артфула Доджера или же случайными прохожими с Бейкер Стрит — и только после этого плеснула себе бокал вина. Стаканчик-другой был первым номером в её списке дел на этот вечер. Вторым важным делом было избавиться от каттер-мух. Больше в списке других дел не было.

У Каттера наконец получилось — ему удалось в кои-то веки создать что-то не менее великое, чем чудо-трава. Илэйн это не удивило. Между Джейком и Каттером всегда шло скрытое соперничество из ряда тех молчаливых, почти неосознанных обезьяньих склок, в которые вступали ребята, чтобы завоевать первенство в группе. Вполне возможно, что ребята даже не осознавали, что между ними идёт борьба. В открытой схватке можно было потерять слишком многое, и вот почему, думала Илэйн, оба мальчика столь рьяно и неустанно старались убедить самих себя, что они нравились друг другу. Это была дружба по принципу самозащиты — этой тактики обычно придерживались девчонки, объединяясь с теми людьми, войны с которыми они стремились избежать. Гендерные различия, на взгляд Илэйн, были переоценены и заключались, скорее, в том, как пахли тела.

Каттер-мухи (их было четыре) имели тонкие, как бумага, пастельные крылья и прозрачные тела, напоминающие крошечные стеклянные мензурки, в которых были заключены внутренние органы и которые светились, словно неоновые трубки. На какую-то минуту-другую Илэйн сочла их потрясающими и очаровательными. Мухи следовали за ней по пятам и садились на неё как только она замирала на месте — усаживаясь на плечи, волосы и лицо, щекоча её кожу своими изящными крылышками. Она отмахивалась от мух и они взмывали вверх, танцуя под потолком. Илэйн никак не удавалось избавиться от навязчивых гадов.

Она не могла просто шлёпнуть их, разрушив часть Каттера, которая в них заключалась.

Мухи появились на свет рано днём. Три дня назад они были всего лишь картинками на стене. Каттер нарисовал их, смешав свои слюни с разными видами цветного песка и бог знает чего ещё. Он нарисовал их прямо на белей стене мастерской. Мухи были бесформенными и небрежными, словно бабочки, нарисованные ребёнком, лишённым творческих задатков. Илэйн обнаружила Каттера сидящим на полу перед мухами. Его рот был расслабленно приоткрыт, а глаза светились горнилами, в которых полыхало синее пламя. Отблески сияния плясали на стене, двигаясь причудливой водной рябью на поверхности нарисованных бабочек. Левая рука Каттера была чуть приподнята, пальцы слегка согнуты, словно он тянулся к дверной ручке, которая была видна лишь ему одному.