Дон-Жуан
(вскакивает и протягивает Анне руку)
Анна
Дон-Жуан
Что ж держит вас? Ужели этот жемчуг?
Колечко это, может быть?
Анна
(Снимает жемчуга с головы, кладет их на скамью. Снимает с пальца обручальное кольцо и держит его на протянутой ладони.)
Сюда же положите этот перстень.
(Показывает на кольцо Дон-Жуана.)
Дон-Жуан
Анна
Не бойтесь, не надену.
В Гвадалквивир хочу швырнуть все это,
Когда мы будем мост переезжать!
Дон-Жуан
Нет, перстня я отдать вам не могу.
Просите, что хотите…
Анна
Я не стану
Вас ни о чем просить. Хотелось мне
Проверить лишь на деле, есть ли в мире
Хотя б один свободный человек,
Иль это только «мавританский стиль»
И жалко вам во имя вашей воли
Пожертвовать несчастным этим перстнем.
Дон-Жуан
Анна
(снова протягивает руку)
Дон-Жуан
Анна!
Что в перстне этом!
Он — не знак любви.
Анна
А что ж? Кольцо из цепи? Дон-Жуан,
И вам не стыдно в этом признаваться?
Дон-Жуан
Я слово чести дал его носить.
Анна
Ах, слово чести?
(Встает.)
Что ж, спасибо, сударь, —
Вы мне напомнили об этом слове.
(Надевает снова жемчуга и кольцо и порывается отойти.)
Дон-Жуан
(падая на колени)
Анна
(возмущенно)
Будет!
Что это за комедия! Вставайте!
(Оборачивается и видит приближающегося к беседке Командора.)
Прошу вас, дон Гонзаго, проводите
Меня на галерею.
Командор
Донна Анна,
Скажите имя этого сеньора.
Анна
Жених Долорес, вот кто этот рыцарь,
Иначе он не смеет называться.
Дон-Жуан
Но у меня есть имя — Дон-Жуан.
Испании знакомо это имя!
Командор
Вы тот преступник изгнанный, лишенный
По королевской воле привилегий,
Лишенный чести? Как же вы посмели
Сюда явиться, в честный дом?
Дон-Жуан
Права
Король дает, король и отнимает.
А честь моя со мной, как эта шпага.
Ее никто и никогда не сломит!
Быть может, вы испробовать хотите?