Анна
Дон-Жуан входит и останавливается у дверей.
Анна
(отвечая на поклон, обращается к гостям)
Позвольте вам представить, господа,
Сеньора де Маранья из Севильи,
Маркиза де Тенорио.
(Дон-Жуану.)
Сеньор,
Прошу садиться.
Дон-Жуан ищет глазами место за столом и садится на центральное место. Увидев против себя портрет Командора, вздрагивает.
Анна
(слуге)
Слуга подносит Дон-Жуану самый большой и лучший кубок.
Первый гость
(сосед Дон-Жуана)
Я узнаю ваш кубок. Надо вспомнить
Того, кто из него недавно пил.
(Протягивает свой кубок к Дон-Жуану.)
Да будет вечно дух его отважный
Витать над этим благородным домом.
Да будет вечной память…
Дон-Жуан
(чокаясь с гостем)
Старая грандесса
(сидящая справа от Анны, шепотом, склоняясь к хозяйке)
Я плохо знаю этих де Маранья.
Не Дон-Жуан ли это?
Анна
Он зовется Антонио-Жуан-Луис-Уртадо.
Старая грандесса
Донна Консепсьон
(услышав этот разговор, иронически улыбаясь, шепчет соседке)
Старый гранд
(своему соседу, молодому гранду)
Не знаете, чем этот де Маранья
Достойнее других, что так нескромно
На это место сел?
Молодой гранд
(мрачно)
Старый гранд
Наверно, тем, что честь его моложе,
А наша уж состарилась.
Молодой гранд
Донна Консепсьон
(Дон-Жуану, громко)
Скажите мне, пожалуйста, сеньор, —
Вчера я расспросить вас не успела, —
Мне не хотелось прерывать беседу,
Которую вели вы с донной Анной
Над свежею могилой Командора, —
Но все-таки мне интересно знать:
В каком же вы родстве между собою?
Дон-Жуан
Мы с донной Анной не в родстве.
Донна Консепсьон
Ах, так!..
Тогда у вас отзывчивое сердце!
И вы верны Священному писанью:
«Скорбящего утешь…»
Анна
(слегка повышенным голосом)
Мои родные!
Позвольте мне сейчас вам пояснить,
Зачем я так внезапно, необычно
На ужин позвала вас…
(Дон-Жуану.)
Ах, простите,
Вы, кажется, сказать хотели что-то?
Дон-Жуан
Прошу вас, продолжайте, донна Анна.