Выбрать главу

Эвфрозина, застыдившись, соскакивает с цоколя.

Антей

Ника тут венчает Поэта своего. Когда ж Харита Ему гранат протянет или розу, Тогда иметь он будет все дары, Которые лишь смертный пожелает.

Эвфрозина

(неловко чувствует себя от холодного взгляда Нериссы)

Вот роза расцвела… (Антею.) Но все же Ника Должна идти на кухню — маме в помощь. Сегодня прямо оргия у нас: Купили рыбы, и как раз нам тетка Дала вина и пару голубей. А если я медовики спекла бы, Сам Меценат завидовал бы пиру!

(С несколько вынужденным смехом исчезает в дверях гинекея.)

Нерисса

Чудная Эвфрозина — все смеется.

Антей

Что ж, молода…

(Снимает лавры с головы, держит их в руке, а потом кладет рядом с собой на скамейку, на которую садится.)

Нерисса

Но я моложе, верно, И все ж…

Антей

«И все ж есть у меня причуды», — Хотела ты сказать? (Смеясь, обнимает ее, она сдержанно принимает его ласки.) Да что с тобой? Уж не больна ли ты, иль кто обидел?

Нерисса

А ты не знаешь? Верно, и соседи Все выучили наизусть те речи О выкупе моем и о приданом Твоей сестры, что мать твердит все время.

Антей

Уж так все время!

Нерисса

Что же, это правда. Мне и самой неловко Эвфрозине Глядеть в глаза.

Антей

Тебя ведь Эвфрозина Ни в чем не обвиняет.

Нерисса

Знаю это. Она твоя недаром Антигона…

Антей

Нериссочка! Вот это просто стыд, — Подслушать, а потом прийти с упреком.

Нерисса

Подслушать! Не такие здесь палаты, Чтобы повсюду не было все слышно.

Антей

(немного обиженный)

Палаты есть теперь у римлян только. Тебе за Мецената надо б выйти.

Нерисса

(мягче, чем до сих пор)

За бедность я тебя не укоряю, Но разве каждая жена не хочет Для мужа своего больших достатков?

Антей

И для себя притом.

Нерисса

И для себя. А разве это плохо? Я, признаться, Не приспособлена ходить в ярме Так, как твоя сестра.

Антей

Ты и не ходишь.

Нерисса

Ты думаешь, от этого мне легче?

Антей

А раз не легче, так сама работай.

Нерисса

Есть у людей на то рабыни.

Антей

Это, Нерисса, странно слышать от тебя.