Выбрать главу

Антей

И что ж? Они от этого погибли?

Меценат

(шепотом, наклоняясь к Префекту)

Любезный друг, прости, но для толпы Все эти шутки выглядят кощунством.

Префект

(снова сдержанно)

Простят пусть боги, — римлянин не мог Слова последние оставить греку.

Меценат

(громко Антею)

Пресытились людскими мы словами, Пора ответить языком богов Тебе, Антей.

Антей

Прости меня, преславный, Но муза помогать мне не желает, Не голодна она сегодня, верно, Я без нее — как лира без струны.

Меценат

Мой друг у ней отбил охоту, что ли?

Префект

За правду извиняться я не буду, А музе, что не голодна сегодня, Знать надо, что и у богов есть завтра, Но лишь тогда, когда его заслужат.

Антей

Не раз пред тем, кто забывает завтра, Открыта вечность.

В атриуме слышен шум.

Меценат

Что это за шум?

Атриензий

(с порога)

Преславный господин, одна гречанка Пришла и просит разрешить войти, Чтоб постоять у вашего порога, Пока певец Антей исполнит песни.

Меценат

Да кто ж она? Какого рода?

Атриензий

Будто Она себя зовет женой Антея.

Меценат

Что ж, пусть войдет.

Атриензий уходит. На пороге появляется Нерисса и молча кланяется.

Антей

Зачем ты здесь, Нерисса?

Нерисса молчит и стыдливо закрывается покрывалом.

Вернись домой!

Меценат

Антей, прошу прощенья! Здесь я хозяин и не разрешаю Своих гостей отсюда прогонять. Ты волен оставаться или нет, Но и твоя жена свободна тоже, Пока она в гостях у Мецената.

Антей

(Нериссе)

Ты хочешь здесь остаться?

Нерисса

(тихо, но твердо)

Я останусь.

Прокуратор

(тихо Меценату)

Ты сделал хорошо, — она смазлива. И где он раздобыл такую нимфу?

Меценат

Такие ножки лишь найдешь в Танагре. Уж мне поверь, я разбираюсь в этом. (Нериссе.) Вы замужем давно?

Нерисса

Нет, первый месяц.

Меценат