Выбрать главу

У матроса Келлера были дружки в Гаване, и ему поручили устроить нападение на Мэнсфилда, когда тот должен был сойти на берег, чтобы закупить свежие продукты и вина для новогоднего бала. Потом Келлера сбросил в вентиляционную шахту машинист Маклеллан, предварительно успевший вывести из строя пожарную сигнализацию.

Маклеллана ликвидировал младший боцман Джек Берри, который затем поджег кормовой трюм и вскоре был убит боцманом Гарпероя…

К концу пожара из всех, кто погубил Аллисона и его лайнер, в живых остались только Джексон и стюард Роберте, подменивший в каюте Аллисона пузырек с валерьянкой раствором цианистого калия. Но уже в Нью-Йорке Робертс тоже исчез.

Джексона почему-то пощадили и выдали обещанный чек на пятьсот тысяч долларов, однако… на другое имя. Чтобы получить деньги, ирландец Вильям Джексон должен был превратиться в норвежца Андерса Акре и к тому же подписать контракт с норвежской фирмой о своем обязательстве двадцать лет проработать смотрителем китобойной станции на острове Южная Георгия. Пока за сроком давности преступление не перестанет быть подсудным. И в случае чего — кто будет искать какого-то Андерса Акре? Да и где — на Южной Георгии!

Джексон боялся худшего и на все согласился. После того, что произошло, он и сам готов был бежать на край света. Его потрясла не столько трагичность катастрофы, как та жестокость, с какой он был обманут.

В списке моряков, которым Аллисон собирался передать свои акции на «Вайт бёрд», имя Джексона стояло первым. Не Мэнсфилд — он, Джексон, назначался капитаном.

…Прошли годы, а ужас содеянного так и остался во всех порах души. И нет от него избавления. Дрожал за свою шкуру, жаждал денег, а теперь не желает ничего, кроме возмездия, справедливой кары, чтобы найти а ней облегчение. А люди смеются. Спятил! Вообразил, будто сжег какой-то лайнер. Скоро, наверное, Нельсоном себя объявит, а то, может, Наполеоном… Это все Южная Георгия. Многие из тех, кто долго жил на проклятой богом земле Антарктики, сходили с ума, и многие мнили себя Наполеонами…

Никто из нас не рождается чудовищем, и никто чудовищем не хочет умереть…

Мелькают дни…

Мелькают дни. Им вслед мелькают лица. И Пена Жизни плещется у ног. Над Бытием белесый пар клубится, В тумане скрыт бушующий Поток. Порой нам кажется: мы все уже познали — И ширь Земли, и шифр морского дна, Что разгадали тайные скрижали — Природные скупые письмена. О Мир Труда и Знанья! Мир могучий! Мы — дети Солнца, соль своей Земли, — Карабкаясь по каменистым кручам, К твоим седым вершинам подошли. Мы шли вперед, мы открывали дали, Нам жизнь казалась долгой, как века, А тысячи миров рождались, умирали, Нам посылая свет издалека. Мы познавали Тайны и Причины, Мы в Явь преображали Чудеса, Но поднимались новые вершины, Распахивались шире небеса. Сам Гераклит — и темный и премудрый — Учил нас, что всему есть свой черед, Что все вокруг — лишь пламень златокудрый, Все так непостоянно, все течет. Текут снега. Зима стекает в лето. Течет земных событий хоровод. Стремятся в вечность воды тихой Леты, И в Тьму веков за годом каплет год. А сами мы давно ли из пеленок? Давно ль нога почувствовала твердь? Что ж Кубок Жизни? Он, пожалуй, звонок… Но вечно ль суждено ему звенеть? В нем два напитка слиты воедино — И Жизненный Нектар и Смертный Яд. И как узнать, какую половину Мы пьем сейчас?

Словарь морских терминов и названий, использованных в книге

Абордаж — рукопашный бой двух или трех экипажей боевых кораблей, когда суда при помощи специальных крючьев сцепляются друг с другом.

Бак — носовая часть палубы корабля.

Балл — условное цифровое обозначение интенсивности физических явлений. На море по наиболее распространенной шкале Ботфорта сила ветра определяется от 0 (отсутствие ветра) до 12 (сильнейший ураган), сила волнения — от 0 (штиль) до 9 (волнение исключительной силы).

Банка: 1. Деревянная скамья на шлюпке, служащая одновременно для придания шлюпке поперечной прочности. 2. Приподнятый участок дна моря с глубинами, резко отличающимися от окружающих.

Барабан, или рол, шпиля — часть шпиля, вокруг которой обносится трос при его выбирании (втягивании на палубу).