«От і добре, що ви назвали нашу господиню святим відлюдником! Може, завдяки цьому і ви позбудетеся своїх гріхів. Але все-таки звідки принц набрався таких сумнівних звичок? Якби я заздалегідь знала про його приїзд, то, напевне, щось придумала б. Схоже, він пустився у нерозсудливу подорож...» — бурчала Укон.
Коли вона передала принцові слова Токікати, то він, уявивши собі, як збурив своїм вчинком рідню, сказав Укіфуне: «От у якому рабському становищі я перебуваю! О, як мені хотілося хоча б на короткий час побути простим дворянином! Що ж тепер робити? Я не зможу вберегтися від людського поголосу. А що про мене подумає Каору? Адже ми здавна міцно дружили й не лише тому, що ми родичі. Тож я помру від сорому, якщо він дізнається про мою зраду. А ще я переживаю, що, як це зазвичай буває, він звинувачуватиме вас, ту, яку сам залишив нудьгувати на самоті. От було б добре, якби ми поїхати звідси кудись, де б нас ніхто не знав!..»
Оскільки принц не міг залишитися в Удзі ще на один день, то, збираючись їхати, відчував, ніби його душа «сховалася в її рукаві...»{293}.
Хоча його супутники своїм покашлюванням нагадували, що пора вирушати, поки зовсім не розвидніло, принц все зволікав. Удвох з Укіфуне вони підійшли до бічних дверей.
промовив він, а дівчина, важко зітхнувши, відповідала:
Того досвітку дув пронизливий вітер, землю вкривав іній, і одяг на них був таким холодним, наче вони щойно вибралися з-під спільного укривала. Коли принц сідав на коня, його охопила страшна туга і хотілося повернути назад, але супутники не на жарт його квапили так, що він, згнітивши серце, таки поїхав. Двоє придворних п’ятого рангу, Токіката і Дайнайкі, вели його коня за вуздечку і, тільки залишивши позаду найкрутіший перевал, сіли на коней самі. Навіть цокіт копит по скованому льодом березі річки навіював смуток. «І яка химерна доля привела мене у цю гірську місцевість?» — запитував сам себе принц, згадуючи, як колись пробирався по цих небезпечних гірських стежках.
Повернувшись на Другу лінію, принц зайшов у свою спочивальню, сердитий на Нака-но кімі за те, що саме вона сховала від нього Укіфуне, щоб там спокійно відпочити. Але, на жаль, сон не брав його, і врешті-решт, не витримавши самотності, він все-таки перебрався у західний флігель. Нака-но кімі, ні про що не здогадуючись, мала спокійний вигляд. «Такі красуні рідко зустрічаються у нашому світі», — подумав принц, розглядаючи її, але, помітивши у ній разючу схожість з Укіфуне, відчув, як болісно защеміло серце. Важко зітхаючи, він пройшов за запону навколо подружньої постелі й ліг. Нака-но кімі пішла за ним.
«Я почуваюся страшно зле, — сказав він, — і якісь похмурі передчуття мене тривожать. Моя любов до вас безмежна, а ви, напевне, забудете мене, як тільки я помру. І намір Каору обов’язково здійсниться».
«Як можна всерйоз казати такі жахливі речі?» — подумала Нака-но кімі. «А що, як такі дивні слова дійдуть до вух пана Каору? Було б дуже неприємно, якби він подумав, що ви почули все це з моїх уст. У моєму непевному становищі навіть такий недоречний жарт завдає болю», — сказала вона і повернулася до принца спиною .
«А що ви скажете, якщо я вам ще й докорятиму? — запитав принц. — Згадайте, хіба я коли-небудь погано ставився до вас? Навпаки, багато хто шпетив мене за те, що я приділяю вам надмірну увагу. А от ви, здається, завжди віддаєте перевагу Каору. Звичайно, все це можна пояснити тим, що, мовляв, так судилося з попереднього народження, але мені неприємно, що ви щось приховуєте від мене».
«І все-таки наші долі тісно переплетені, якщо мені таки вдалося розшукати ту дівчину{294}», — подумав він, просльозившись. Як видно, принца щось справді турбувало, тож Нака-но кімі навіть пожаліла його. «Невже йому щось розповіли?..» — не знаходячи відповіді, вона аж здригнулася від такої здогадки. «Принц колись зовсім випадково закохався у мене і, напевне, тому мав підставу підозрювати і мене в легковажності. Мені не треба було користуватися послугами зовсім сторонньої людини, яка взяла на себе роль посередника. Так, я помилилася, і за це принц зневажає мене», — міркувала вона, лежачи у сумовитій задумі, яка робила її ще привабливішою. Вирішивши поки що не говорити Нака-но кімі нічого про дівчину з Удзі, принц вдав, ніби сердиться на неї зовсім з іншого приводу, і та, побачивши що він не на жарт переймається її стосунками з Каору, припустила, що хтось її обмовив. Їй було так соромно, що вона б і зустрічатися з принцом не хотіла, поки все так чи інакше не з’ясується.