«Видно, пан Каору до чогось таки докопався, — відповів Токіката, — бо, як я дізнався, охорона отримала від нього суворе попередження за недбальство, і тепер навіть найостаннішого слугу не впускають у дім без попереднього допиту. Як тільки я з’явлюся в Удзі без жодного переконливого приводу, то йому про це негайно донесуть. Крім того, якщо Укіфуне справді померла, то у будинку, мабуть, повно людей, які звернуть на мене увагу».
«Мабуть, ви маєте рацію, але я не можу перебувати в такій непевності, — наполягав принц. — Я не сумніваюся, що ви зумієте побачитися з Дзідзю чи з іншою служницею, якій Укіфуне довіряє, і з’ясувати, що насправді сталося. Слуги ж бо завжди все плутають, і їм не можна вірити».
Принц мав такий засмучений вигляд, що Токіката не зміг йому відмовити і ввечері вирушив до Удзі. Як людина, не обтяжена високим званням, він виїхав без зволікання. Дощ майже припинився. Зважаючи на труднощі подорожі гірськими стежками, Токіката одягнувся скромно, немов простолюдин. Наблизившись до будинку, він побачив, що біля воріт юрмляться люди.
«Сьогодні ввечері справили останній обряд», — почув Токіката. Вражений цим, він спробував домогтися зустрічі з Укон, але вона не мала змоги прийняти його. «Те, що сталося, настільки жахливе, — передала вона через служницю, — що я не маю сили навіть підвестися з постелі. Я розумію, що ви не вперше сюди приїжджаєте, але, на жаль, не зможу з вами порозмовляти».
«Та хіба я можу повернутися до столиці, так нічого і не дізнавшись? Може, хтось інший зі мною поговорить?..» — наполягав Токіката, і врешті-решт його прийняла Дзідзю.
«Передайте принцові, що пані пішла зі світу за нез’ясованих обставин і нас це так приголомшило, ніби все це сталося у страшному сні. Коли я хоч трохи отямлюся, то неодмінно розповім вам про її останні дні, про те, які сумніви мучили її, і як вона страждала тої ночі, коли принц поїхав, так і не побачившись з нею. Відвідайте нас ще раз, коли закінчаться дні жалоби», — сказала вона і розплакалася навзрид.
Зрештою, плакала не лише вона, бо чути було, як у внутрішніх покоях голосила годувальниця: «Ой, пані, де ви, благаю вас, поверніться! Невже я навіть не побачу ваших останків? О, я не хочу більше жити! Я ні на мить не розлучалася з вами, і якби на те була моя воля, то ніколи б не відпустила вас від себе. Я тільки й жила заради того, щоб побачити вас щасливою. Про це я мріяла і вдень, і вночі, чим продовжувала собі власне життя. Навіщо ви покинули мене? Якби я тільки знала, де ви... Не вірю, що вами заволодів демон або дух. Кажуть, що Тайсяку{312} повертає життя тим, кого особливо сильно оплакують. Людино чи демоне, хто викрав мою пані, прошу тебе, поверни мені її! Або хоча б покажи її тлінні останки!»
Щось дивне почув Токіката в її словах, і, запідозривши недобре, знову звернувся до Дзідзю: «Все-таки скажіть мені правду, — наполягав він. — Може, хтось викрав і переховує її? Принц навмисне прислав мене сюди, щоб ви були зі мною відверті так само, як були б з ним. Того, що сталося, вже не виправиш, але чутка про деякі обставини, пов’язані із зникненням вашої пані, напевне, дійде до принца, і, якщо те, що він почує, навіть у найменших подробицях буде відрізнятися від того, що розповім йому я, він позбавить мене своєї довіри. Сподіваюся, ви розумієте, наскільки важливо для нього дізнатися правду саме від вас, якщо він доручив цю справу мені. Багато хто шалів від кохання до жінки і у нас, і в чужих землях, але такого, здається, ще не бувало».
«А й справді, — подумала Дзідзю, — навіщо мені приховувати від нього правду? Принц все одно коли-небудь дізнається». «Невже б ми так побивалися, якби думали, що її хтось викрав? — сказала вона. — Останнім часом пані здавалася сумнішою, ніж завжди, а крім того, пан Каору дорікав їй... Її мати і годувальниця — саме та, яка зараз так голосить — тільки й думали про те, як найскоріше перевезти її до пана Каору, який першим запізнався з нею. У той час пані, яка потай віддала серце принцові, мовчки страждала і врешті у нестямі обірвала зв’язок своїх душі і тіла зі світом. Ось чому годувальниця так несамовито горює і плаче».
Вона, як і раніше, лише натякала, і Токіката, так і не зрозумівши всієї правди, сказав: «Ну якщо так, то я ще раз приїду пізніше, коли все вляжеться. Бо розмовляти на ходу, навіть не присівши, незручно. А тим часом, може, і сам принц приїде сюди».
«О, для нас це була б велика честь! А якби люди про це дізналися, то позаздрили б її щасливій долі. От тільки сама вона завжди хотіла, щоб їхні стосунки залишилися таємницею. Думаю, що і принцові було б зручніше, якби світ і далі нічого не знав», — відповіла Дзідзю. Вважаючи, що не варто розголошувати незвичайні обставини зникнення Укіфуне, Дзідзю приховала від Токікати деякі подробиці і випровадила його якомога швидше, щоб він ненароком ні про що не здогадався.