Выбрать главу

На религиозном фронте страсти бушевали вовсю. В ходе противостояния гомаристов и арминиан дискуссии превращались в рыночную перебранку с последующим крушением черепов. Но в 1632 году городские власти Амстердама в приказном порядке положили конец этой сваре, расценив ее как явление, мешающее нормальному ведению дел. Мало-помалу религиозное равновесие установилось по всей стране, свидетельствуя о победе терпимости, которая в значительной мере явилась плодом стремления к обогащению, немыслимого без мира в стране.

Таким образом, сложился уникальный для Европы того времени образ жизни. «Люди живут здесь как граждане мира, связанные узами уважения и мира под беспристрастным оком в меру сурового правосудия»,{286} — писал Темпл. Слова Темпла описывают скорее следствия, нежели причины создавшейся неординарной и сложной ситуации, не допускавшей однозначного деления на черное и белое. Являясь более чем точной, его оценка обозначает лишь золотую середину. Но причины не столь просто разглядеть, как их следствия, и умеренность лучше крайностей отображает среднестатистического человека. В ностальгии Париваля скрывалось нечто большее, чем простая иллюзия, когда он не мог «ни налюбоваться на счастие голландских подданных, ни прекратить завидовать их участи».{287}

ССЫЛКИ И ПРИМЕЧАНИЯ

Читатель, конечно, не ждет от меня полной библиографии по «золотому веку», поскольку для нее не хватило бы и толстого тома. Несколько ссылок относительно нижеследующих примечаний окажутся более полезными с практической стороны. Большинство работ, на которые я ссылаюсь, в свою очередь, также содержат примечания и множество сносок. Мне хотелось бы привлечь внимание к библиографическому перечню замечательной книги «De tachtigjarige oorlog», сборника, вышедшего в Амстердаме в 1941 году.

Повседневная жизнь нидерландцев XVII века сто лет назад стала предметом двух серьезных работ историка Г. Д. Шотеля (G. D. Schotel), которые не утратили своей ценности и по сей день — «Het oudhollandse huisgezin» (Гарлем, 1868) и «Het maatshappelijk leven onzer voorouders» (Роттердам, 1869). Более поздние изыскания основывались на этих трудах и мало что сказали нового. Тем не менее я их приведу: «Het maatschappelijk leven in Nederland in de gouden eeuw» (А. Франкрюйкер (A. L. J. de Vrankrijker), Амстердам, 1937); «Het leven onzer voorouders» (А. Франкен (A. W. Franken), Гаага, 1942); наконец, «Zeven eewen Nederlandse levenskunst» (А. Мюлдер (A. Mulder), четыре тома, Амстердам, 1940–1952) — «лжелитературный» и поверхностный труд; «De Hollanders thuis, gezeelschapstukken uit drie eeuwen» (А. Старинг (A. Staring), Гаага, 1957), где раскрывается та же тема, главным образом на примере искусства.

В последнем случае надо быть предельно осторожным, так как художники и граверы легко вводили в свои произведения анахронические элементы. Тем не менее коллекции Морицхейса в Гааге и Прентенкабинета в Амстердаме не раз помогли уточнить некоторые книжные данные.

«Отношения», опубликованные иностранцами, побывавшими в Нидерландах, представляют собой мощный источник информации. И. Якобсен-Йенсен (Jacobsen-Jensen) в своих «Reizigers te Amsterdam» (Амстердам, 1919) приводит их полный перечень. Р. Мюрри в своей книге «Голландия и голландцы в XVII и XVIII веках глазами французов» (Париж, 1925) анализирует впечатления около тридцати французов, многие из которых по разным причинам провели в Нидерландах много лет до 1700 года. Книга бывшего преподавателя французского языка в Лейденском университете Жана-Николя Париваля, написанная в 1669 году и вышедшая в Амстердаме в 1678-м без указания имени автора и под названием «Прелести Голландии», оказалась для меня особенно полезной. В своей работе я использовал издание 1738 года. Интерес вызывает и «Путешествие в Голландию, осуществленное Пьером Сартром в 1719 году», изданное В. Адвьелем в Париже, в 1896 году. Наиболее полным источником такого рода стал доклад от 1673 года английского посланника Уильяма Темпла «Замечания о Соединенных Провинциях Нидерландов», чей первоначальный текст был впоследствии отредактирован Г. Н. Кларком (Кембридж, 1932), но я привожу цитаты по старому голландскому переводу (Роттердам, 1692).