Выбрать главу

— А в помещении еще кто-нибудь был? — спросил Торндайк.

— Да. Там сидели два констебля и посыльный, но собаки не обратили на них никакого внимания. Они стремились только к Эллису.

— И что вы сделали?

— Арестовали Эллиса. А как еще мы могли поступить? Тем более в присутствии генерала.

— А он тут при чем?

— Он мировой судья и бывший начальник Дартмурской тюрьмы. И потом, это же его собаки напали на след. Хотя мы в любом случае арестовали бы Эллиса.

— Против него есть какие-нибудь улики?

— Имеются. Они с Праттом здорово не ладили, хотя раньше были приятелями: Эллис служил охранником в Портлендской тюрьме, а Пратт был там тюремщиком. Потом Эллиса комиссовали, потому что он лишился пальца на левой руке. А недавно у них произошла ссора из-за женщины, горничной генерала. Эллис, женатый, стал уделять ей слишком много внимания — хотя, может, Пратту только так показалось, — но он выставил Эллиса вон. И с тех пор они друг с другом не разговаривали.

— А что за человек этот Эллис?

— Очень порядочный парень, тихий, спокойный, незлобивый. О таких говорят, что и мухи не обидит. У нас все его любили, причем гораздо больше, чем Пратта. Бедняга Пратт был скрытный и себе на уме.

— Вы обыскали Эллиса?

— Конечно. Ничего подозрительного не нашли, разве что у него оказалось два кошелька. Но он сказал, что один из них — маленький такой, из свиной кожи — нашел вчера по дороге в Торп, и у нас нет никаких оснований ему не верить. Во всяком случае, этот кошелек Пратту не принадлежал.

Торндайк что-то пометил в блокноте, потом спросил:

— На его одежде не было пятен крови?

— Нет. Ни крови, ни грязи. Она была в полном порядке.

— А порезов, царапин или синяков вы на нем не заметили?

— Нет.

— В котором часу вы арестовали Эллиса?

— Ровно в половине восьмого.

— Вы проследили его передвижения в тот день? Он мог оказаться рядом с местом убийства?

— Да, он ходил в Торп и на обратном пути должен был пройти мимо ворот аллеи. В этот вечер он вернулся в участок позже обычного, хотя ему приходилось задерживаться и раньше.

— Теперь об убитом. Тело осмотрели?

— Да. Перед уходом я прочитал протокол доктора Хилса. На теле имелось семь глубоких ран, и все на левой стороне спины. Земля была залита кровью, и доктор считает, что Пратт умер от потери крови уже спустя пару минут.

— Раны соответствуют размеру найденного ножа?

— Я спрашивал у доктора, и он сказал «да», хотя и не мог поклясться, что удары были нанесены именно этим ножом. Но это не так уж важно. На ноже была кровь, и он лежал рядом с телом.

— И как вы с ним поступили?

— Сержант поднял его, завернул в носовой платок и положил в карман. Потом я его забрал и спрятал в чемоданчике для вещественных доказательств.

— Есть какие-нибудь свидетельства, что этот нож принадлежал Эллису?

— Нет, сэр.

— На месте преступления остались отпечатки ног или следы борьбы?

Инспектор виновато улыбнулся:

— Я не осматривал землю, сэр, но после того, как на ней потоптались собаки, генеральская лошадь и сержант с мистером Хэнфордом, вряд ли это имело смысл.

— Согласен. Ну, что же, инспектор, я готов выступить на стороне защиты. Мне кажется, что улики против Эллиса не слишком убедительны.

Инспектор искренне удивился:

— Мне так не показалось, сэр.

— Нет? Впрочем, это мое личное мнение. Думаю, надо поехать с вами и все посмотреть на месте.

Инспектор радостно согласился. Снабдив его газетой, мы удалились в лабораторию, чтобы согласовать план действий и подготовиться к экспедиции.

— Я полагаю, вы тоже поедете, Джервис? — поинтересовался Торндайк.

— Если от меня будет какой-нибудь толк.

— Конечно, будет. Две головы лучше, чем одна. И мне почему-то кажется, что в данной ситуации только эти головы и смогут рассуждать здраво. Мы возьмем с собой наш волшебный чемоданчик и фотоаппарат. Поезд от Чаринг-кросс отходит через двадцать минут.

Первые полчаса Торндайк сидел в углу купе, изучая свои записи и задумчиво поглядывая в окно. Я видел, что ему интересно это дело, и старался не нарушать ход его мыслей. Наконец Торндайк отложил свои записи и, готовый к общению, стал набивать трубку. Инспектор, весь извертевшийся от нетерпения, с ходу задал вопрос:

полную версию книги