Выбрать главу

— Я думаю, она ужасно милая, Джон. Все, что она говорит и делает, как раз то, что нужно. Я не смогла бы придраться к ней, даже если бы попыталась.

— Однако у меня складывается впечатление, что ты не в полном восторге.

— Наверное, все дело во мне самой. Видимо, дело в том, что я не хотела, чтобы она приезжала. И я с неохотой должна признать, что папа был прав… и что мисс Диттон будет замечательной хозяйкой.

Ей хотелось, чтобы Джон заверил ее, что не такой уж у нее неуживчивый характер и что в действительности она великодушный человек, но он стоял, задумчиво глядя на нее.

— О чем ты думаешь, Джон?

— Думаю? — спросил он, будто возвращаясь откуда-то издалека. — Разве я о чем-то думал?

— О Джон!

Пенни вскочила в седло и тут увидела мужчин, сидящих в тени навеса для машин. Они пили чай. Пенни посмотрела на Джона со спокойным достоинством. Если он собирался думать о чем-то другом, пока разговаривал с ней… она оставит его и пусть он думает о чем угодно сам по себе.

— Ты не хотела бы выпить с нами чая, Пенни, прежде чем уедешь?

— Нет, спасибо, Джон. У меня много дел. Пока!

Она не могла не почувствовать, как сжалось ее сердце, когда она увидела его лицо. Но она сохранила невозмутимый вид и уехала.

2

Пенни вернулась в Бинду и увидела, что мисс Диттон приготовила незамысловатый, но очень аппетитный ланч для них обоих за свисающими гирляндами вьющихся растений на боковой веранде. Пенни почувствовала, как волна восхищения нахлынула на нее. Не прошло еще и двадцати четырех часов с тех пор, как мисс Диттон появилась в доме, но она уже знала, где что хранилось… полки в буфетной стали чуть опрятнее, чтобы добиться желаемого результата, со вкусом была подобрана скатерть и серебро. Пенни считала, что на ее полках царил полный порядок, но когда она вошла в буфетную, чтобы взять свои любимые соления, то увидела, как вещи на них были переложены на другие места, и трудно было определить ту грань, что лежала между опрятностью и экономией усилий при хранении.

С неподдельным удовольствием она посмотрела на стол, где был приготовлен ланч. Никто не смог бы накрыть его так просто и так эффектно. Цветные вазочки с джемом, сахаром и маслом были выбраны таким образом, чтобы контрастировать с бледно-желтой скатертью. Холодные закуски, мясо и салаты, были подобраны и расставлены на столе так, что поневоле вызывали аппетит.

И кроме всего прочего, хотя количество порций соответствовало числу людей, которые собирались сесть за стол, они были поданы в такой манере, что, казалось, создавали впечатление, будто их здесь чрезмерное количество. Пенни оценила это, подавив в себе улыбку. Когда она готовила пищу, то и в самом деле бывала расточительна. В их доме не было необходимости экономить продукты, но она часто размышляла о том, как неверно поступает, выбрасывая щедрые остатки. А с ней это частенько случалось.

С лица мисс Диттон не сходила светлая веселая улыбка. Она выглядела опрятной, подтянутой, тщательно причесанной, будто еще ни к чему не успела приложить руки с момента своего приезда. Однако холл, веранда и главная комната сверкали чистотой после пылесоса и электрического полотера.

— Вы должны позволить мне помогать вам в приготовлении пищи, — сказала Пенни. — Терпеть не могу бездельничать… кроме того, я люблю готовить.

— Всему свое время, — сказала мисс Диттон, развертывая свою салфетку. И хотя никто ничего не говорил ей, она, не задумываясь села сбоку стола, предоставив Пенни место во главе его. Мистер Бартлетт уехал на дальний участок и собирался пообедать там со своими работниками.

Пенни с восхищением подумала о том, с какой легкостью вошла в их жизнь мисс Диттон.

Однако, когда она высказала свое отношение к желанию Пенни заниматься иногда приготовлением обедов («всему свое время»), казалось, в ее довольно монотонном голосе прозвучала определенная нотка уверенности, что на мгновение вызвало в душе Пенни некоторую растерянность и тревогу. Выглядело это так, будто мисс Диттон намеревалась сама решать, что надо делать «в свое время» и кому.

— Как красиво вы накрыли, — галантно произнесла Пенни, — Глядя на все это, у меня появился аппетит, хотя поначалу мне не хотелось есть. Но теперь я с удовольствием поем.

— Все очень просто, — ответила мисс Диттон. И опять в ее голосе зазвенела нотка самоуверенности, будто было излишне со стороны Пенни говорить о том, что само собой разумелось.

— И в доме стало так светло, — неубедительно сказала Пенни. Она чувствовала, что оказалась в неловком положении, пытаясь доставить удовольствие мисс Диттон лестными замечаниями. Однако в этом не было ничего льстивого. Дом действительно блестел, повсюду стояли свежесрезанные цветы.